Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- О том же, о чем и ты… Кто-то говорил мне раньше, что ни за что не притронется к той дури, которую я держу в руках, но за то время, пока меня не было, ты, кажется, поменял свои взгляды, - усмехнулся он, наклоняясь совсем близко, заставляя почти чувствовать его улыбку на губах своими и тут же резко отстраняясь. – Так что же тебе мешает сделать это снова.

- Ничего, - оскалившись, ответил я, собравшись уходить, но на этот раз, ухватившись за плечо рукой, остановили меня.

- Я ещё не закончил, - на самое ухо процедил сквозь зубы Иззи.

- Может, отпустишь? Со стороны кажется невесть что… - согласился я с тем, чтобы просто выслушать его, но на максимально безопасном расстоянии.

- Ты хочешь, чтобы я кричал? Сейчас на нас всем плевать, но когда начну говорить так, чтобы ты меня услышал, не сможешь спрятаться от покосившихся взоров, - продолжил он, все так же прижимая меня к себе.

- Я останусь в таком положении, - в очередное раз подминая свою точку зрения под его мнение, ответил я. – Но только опусти руки, не нужно меня касаться.

- Договорились, - Иззи действительно отпустил меня, немного отстранившись, чтобы я смог видеть его лицо.

- О чем ты хотел поговорить? – не обращая внимания на то и дело врезавшиеся в меня тела, удары локтями и руками, спросил я его.

- О нас… - самодовольно ответил он.

- Никаких «нас» нет, - грубо, не скрывая раздражения, оповестил его я.

Что он себе напридумывал?

- Об этом я и хотел поговорить, - я взглянул на него, показывая язвительное огорчение по этому поводу. – Откуда такое игнорирование с твоей стороны? Я чем-то тебя обидел?

- С чего бы это? Я просто ненавижу, когда что-то делают против моей воли на то… - говоря ему об этом, я вспомнил не только тот случай в парке, но и Тиса, с его ярым напором в туалете, который он так откровенно показывал мне.

- О чем ты? – притворившись, что не понял, спросил Иззи, на мгновение отвлекаясь на девушку, что перепутав его с кем-то, схватилась за руку, проскользнув своими пальцами между пальцами парня.

- Ой, - откровенно смущаясь, пролепетала она. – Обозналась, - она скрылась в толпе так же быстро, как появилась из нее.

- Ничего страшного, - только и мог ответить Иззи, посылая ей нисколько не рассерженный взгляд.

- Не заставляй меня повторять вслух, - схватив его за узел галстука, я заставил повернуть его голову лицом ко мне, тут же сталкиваясь взглядами.

- Допустим, я понял тебя, но что именно вызвало такую реакцию? Я разве заставлял тебя? Мне помнится, - он задумался, буквально пожирая взглядом недовольное выражение моего лица. – Кто-то даже не сопротивлялся, - его рука накрыла мою, разжимая мои пальцы, выпуская из мертвой хватки свой галстук, что успел ещё сильнее затянуться на его шее.

- И что? Я не собираюсь менять свою жизнь из-за единственного раза. Из-за какой-то оплошности, которую я допустил, находясь под кайфом, - разминая затекшую руку, ответил я, все так же осторожно выдерживая расстояние.

- Это ты сейчас себя оправдать пытаешься? Не получается договориться с собственной совестью, так решил списать все на кайф? – мягко улыбнулся он, становясь в этот момент безусловно понимающим человеком, проникая своими словами в самую глубь моей души.

- Даже не думал… - мгновенно захлопывая ее на замок, отпрянул от него я. – Не нужно лезть ко мне в голову.

- Тогда в чем проблема? – пропуская мои последние слова, допивая из стакана алкоголь, спросил Иззи, кивая в мою сторону.

- В тебе.

- Разве?

- Разве!

Я огляделся по сторонам, пытаясь отыскать знакомые лица поблизости, убедившись, что таковых рядом нет, успокоился, вновь возвращаясь к разговору, запуская растопыренную пятерню в волосы и, проходясь по голове, поглаживая затылок ладонью, вновь опустил руку вниз.

- Видишь какое-нибудь решение?

- Более чем.

- И какое же?

- Просто не трогай меня.

- Я разве трогал?

В этот момент мне показалось, что я задел чувства Иззи за живое, но все это было лишь игрой актера на сцене, умелая маска, которая маскировала истинные мотивы парня. Слишком я хорошо изучил эту компанию за то время, что пребывал рядом с ними.

Я не стал таким же…

Но хитрожопостью, подобной им, обзавелся.

- Ещё раз говорю: не заставляй меня повторять то, что ты и так знаешь.

- Успокойся, - он вновь коснулся моей щеки рукой, как и в ту ночь, делая шаг и сокращая мизерное расстояние между нами. Лишая голову всех мыслей, он вновь заставил сосредоточиться на его словах. – Не волнуйся, я не трону тебя, пока ты сам этого не захочешь.

Я не заметил, как остался один в этой безликой серой массе движущейся толпы людей, с понимаем в груди, что ещё немного и я сам не смогу отличить себя от них.


***


Закрыв глаза, погружаясь в полную и непроглядную темноту, стою прямо в одежде под сильным напором холодной воды, чувствуя, как намокает каждая нитка костюма, пропуская влагу через себя, позволяя телу намокнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия