Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

Иззи становится тут же серьезней, кажется, даже в его голову на секунду заплывает какая-то мысль, а затем, вдруг, словно по щелчку, его лицо делается совершенно обычным, словно стерли все эмоции.

- А, - говорит он. – Значит, все-таки успел ляпнуть, - его рука тянется к затылку, почесывая кожу на голове, он продолжает. – Ну… Мы решили покормить страусов и фламинго, залезли на большое массивное дерево, что росло прямо над вольером, почти заходя на него. Ну, в общем, не удержались, оба свалились туда, было уже довольно поздно, обходный рейд по территории никто не совершал, нас даже искать не стали. С кормежкой птиц повременили, в итоге всю их еду пришлось есть нам самим, ведь закуску мы с собой не брали, - ухмыляется он, наверняка, прокручивая вчерашние моменты в памяти.

- Вот оно… что, - задумчиво произношу я, понимая, что у самого перед глазами стоит эта смешная картина: я бы на их месте, наверное, здорово испугался птиц, ведь эти страусы такие неадекватные, ну или же своим видом напугал бы их, наверное, не каждый раз им доводится видеть, как человек пытается свою голову в землю зарыть.


***


Полуденное солнце стоит прямо над головой, оно не печет и даже почти не греет, на более-менее теплом воздухе его присутствия почти не ощущается, разве что свет, слепящий глаза, говорит о его наличии. За все это время мы впервые решили выбраться в столь далекое место от дома, обычно моя дневная прогулка составляла дорогу до мусорных баков или магазинов.

Сейчас же, идя по кольцевой аллее большого парка, я чувствовал себя по-весеннему счастливым человеком.

- И как думаешь, сложно будет раскрутить такой бизнес, если учесть, что конкурентов в городе у такого предприятия навалом? – спрашивает Иззи, продолжая наш разговор о мороженщике, который торговал на входе в парк. Детей там было не так много, возле него бездомных котят и собачек найдется больше, но все же они были и он имел с этого какой никакой, а доход.

- По крайней мере, он делает доброе дело, а раскрутить – проблемы времени,- киваю я, прежде, чем завести тему о торговле.

- Вот оно как. А ты какое-нибудь дело доброе сделал за сегодня? – почти смеется Иззи, не воспринимая мою фразу всерьез.

- Да.

- И какое же? – вылупив глаза, смотрит на меня он, не веря.

- Вызвал старушке лифт, чем не доброе дело?- хмыкаю я, смотря, как Иззи еле сдерживает себя от порыва задохнуться смехом.

Если бы он это сделал, я бы был ему признателен.

- Знаешь, нам ведь многое неизвестно, а вдруг этот мороженщик подпольно держит все в этом городе, создавая единую монополию. Его власть распространяется на каждое мороженное, которое только найдется в нашем городе. А его веселая работа добродетеля – лишь прикрытие, и на самом деле у него давно уже есть собственная яхта, а на свою точку он приезжает на порше, которое паркует за пару стоянок, чтобы не палиться, - казалось бы, поток моих мыслей прервать было невозможно, но сам, не замечая того, я остановился, начиная принюхиваться к окружающей среде. Запах, окутывающий территорию, был настолько знакомым, но вспомнить, дать ему хоть какое-то название, я не мог, так и стоял посередине улицы, втягивая его носом поглубже.

- Ты чего? – поинтересовался Иззи, когда, не замечая того, что я остановился, успел уйти на приличное расстояние.

- Да это… тут пахнет чем-то, - говорю я, продолжая это странное перебирание в голове всех названий. Подходящего найти так и не удалось.

- Чем? Воздухом? – усмехается он, подходя при этом ближе и тоже принюхиваясь. – Ну, ватой сладкой пахнет, тут неподалеку ларек, - показывает он рукой на виднеющуюся из-за дерева палатку.

Однако ватой здесь совершенно не пахло. Запах был настолько четкий, он не казался едва ощутимым, он откровенно забивал ноздри, заставляя дышать только им.

- Вспомнил, - воскликнул я, вознося руки к небу, мгновенно ловя на себе подозрительные и даже напуганные взгляды прохожих, что опасливо начали обходить меня стороной.

- Что?

- Пахнет хлоркой, вот точно! Этот запах я ни с каким другим не спутаю, - уверенно закивал я головой.

- Больной что ли? Лично я никакой хлорки не чувствую, пахнет только свежестью и сладкой ватой, - уверенно заявил Иззи, не сбавляя шага.

- Ну, а я не чувствую твоей ваты, хоть убей, может, мы разным воздухом дышим? – сделал я вывод, чувствуя, как губы поддергивает довольная улыбка.

- Дурень, - смеется Иззи, хлопая меня по плечу. – Нет, я, конечно, когда знакомился с тобой ближе, понимал, что в тебе сидит долбаеб, но не представлял, что он настолько огромен, пошли уже, - он потянул меня за локоть, машинально ведя по дороге. Я даже не сопротивлялся.


***


Мы сидели на лавочке и кормили голубей. Нахальные птицы подлетали так близко, что своими грязными лапами пачкали всю одежду. За час, что мы здесь находились, Иззи успел потратить на них восемь больших пакетов семечек, а птицы, не меняя своего состава, все продолжали и продолжали клевать, все больше подтверждая теорию о бездонности своего желудка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия