Читаем Бог и наркотики (СИ) полностью

- Я, кстати, сказать хотел, - начал Иззи, продолжая кидаться в голубей едой, намеренно точно целясь им прямо в вечно качающуюся голову.

- Говори.

- Я тут с начальством разговаривал на днях, в общем, я договорился о небольшом собеседовании для тебя, они согласились пересмотреть твое исключение. Но… - воскликнул он, замечая всплывающую радость на моем лице. – Это не означает, что ты зачислен обратно, тебе придется еще попотеть!

Дальше я уже ничего не слушал. Сначала мне хотелось всыпать ему за то, что так долго скрывал от меня эту новость, но я вовремя себя остановил. С моей стороны это было бы совершенно невежливо. К тому же это обыкновенный элемент неожиданности принес мне столько радости, что злиться на парня было бы просто грехом. Вскочив со скамейки, рассыпав весь пакет с семечками прямо на асфальт, не обращая внимания, на подлетевших птиц, я уставился на парня с нескрываемой благодарностью во взгляде.

- Я тебя понял, - благосклонно молвил он. – Молчу, спасибо скажешь потом, - он почесал затылок, оглядывая меня с ног до головы, задумчиво добавил: – Тебя еще одеть поприличней надо, завтра съездим за костюмом.

- А почему завтра? Ты когда договорился с ними? – я пребывал в легком шоке, все произошло так быстро.

- Смеешься? Собеседование в конце недели, у тебя еще пять дней есть, а завтра у меня максимально мало пар и мы сможем нормально съездить в какой-нибудь салон, чтобы выбрать не тряпку, а приличную вещь.

- У меня денег нет, чтобы такие вещи покупать, - растерялся я.

- Я тебе одолжу, потом вернешь, с процентами, - подмигнул Иззи, а мне вдруг стало жутко.

- Знаешь. У меня работы нет…

- Отработаешь иначе, - усмехнулся он. – К тому же не думай, что платье стоит так дорого, цены то разумные.

- Платье? – опешил я.

- А, ну, то есть костюм, - поправил он себя, не переставая при этом улыбаться. – Поехали, скоро дождь начнется, - вместе с его глазами, я поднял взгляд к небу, наблюдая за скопившимися облаками.

- Уговорил.


***


Стройная невысокая женщина с приятными наманикюренными руками уже несколько минут носится передо мной, то пройдя в самый дальний угол магазина, выуживая из недр на витринах чистенький и новенький костюмчик, то в подсобку за нужным размером. Она помогает мне одеться, тут же поправляя каждую деталь, чтобы все сидело правильно, и нигде никакой угол не замялся. Суетливая продавщица, не вызывающая у меня никакого раздражения, отходит чуть дальше, оставляя меня одного перед зеркалом, напротив которого стоит большое замшевое кресло. На нем восседал Иззи, вальяжно заложив одну ногу на другую.

- Как Вам? – спрашивает она меня, при этом пристально поглядывая на Иззи.

Конечно, он, в отличие от меня, создавал вид солидного молодого мужчины. Он слишком юн. Слишком аккуратен. Слишком красив. На ее месте, пусть она выглядит немного старше его, не заглядываться на такого почти грех. Иззи же, даже голову в ее сторону не поворачивает. Не желая удостоить женщину своим взглядом, он все время отводит его, то осматривая ассортимент, то утыкаясь им прямо в меня.

- Вроде бы не плохо… - как-то растерянно произношу я, понимая, что блефую: костюм сидит, как влитой.

- У вас есть такой же, только кипельно черный, без такого напыщенного блеска? – броско спрашивает Иззи, заставляя продавщицу пробежаться взглядом по салону.

- Есть, - робко отвечает она. – Модель немного проще этой, но сидит хорошо, к тому же размер и цвет полностью подойдет.

- Несите.

Ему не хватает бокала с красным вином в руке и перстня на пальце, уж больно он стал напоминать мне влиятельного человека, хотя всего лишь преподает студентам химию.

Женщина тут же суетливо закрученная его просьбой, отправляется на поиски нужной вещи, оставляя нас с Иззи наедине.

- И чего ты такой недовольный? – спрашивает он меня, когда женщина скрывается в подсобке.

- С чего бы это? – удивленно отвечаю вопросом на вопрос, пожимая плечами, нарочно отворачиваясь к зеркалу, начинаю поправлять лацканы пиджака.

- Такое ощущение, будто я тебя сюда насильно притащил.

- Ничуть нет, просто я не привык к таким нарядам, мне бы что-нибудь попроще да подешевле, - отсекаю я, тут же затыкаясь, когда замечаю выходящую из помещения женщину.

- Вот, нашла, - она расправляет чехол, затем помогает мне снять один костюм и надеть следующий.

- Другое дело, - говорит Иззи, когда я выхожу к зеркалу, становясь прямо перед ним. Признаться, мне и самому понравился этот наряд: сидит замечательно, удобный и самое главное цвет – он, как никто иной, подошел мне.

- Посчитайте нас и запакуйте, мы возьмем его, - говорит Иззи раньше, чем я успеваю задеть пальцами ценник и перевернуть лицевой стороной к себе.

Мать моя женщина. Я отдам за него почку.

- Он стоит не так дорого, как ты себе представляешь, не накручивай себя, - Иззи оказывается неожиданно близко, почти над самым ухом он произносит эти слова, пробегаясь пальцами по моей спине, изображая толпу мурашек, которая прошла следом.


***


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия