Читаем Бог. Истина. Кривды. Размышления церковного дипломата полностью

Между прочим, я склонен «геополитически» толковать одно непонятное место Нового Завета, которое многие давно пытаются «переписать» и объяснить «ошибкой». Предшествует ему притча Христа о винограднике – и о том, что он отнимается у нерадивых и преступных работников. А дальше Господь говорит: «Неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит» (Мф. 21, 42-44). Полагаю, что это сказано именно о русском православном народе – а в духовном смысле и о Церкви Христовой.


Следует вместе противостоять экстремизму и террору, агрессивным попыткам принизить тот или иной народ, выразить отрицательные чувства по отношению к нему или заявить о тотальном этническом превосходстве того или иного народа. Сегодня в нашем обществе, как многие признают, становится все меньше антисемитизма. Известно, что в православной среде звучат подчас оскорбительные шуточки в адрес евреев. Но очевидно, что все в большей степени даже эти шуточки все-таки не связаны с агрессией, с ненавистью, с обидой, с завистью. Подобные чувства есть, но в пространстве внутри-церковной дискуссии их становится все меньше, и это неплохо.

Мы можем иногда иронизировать друг над другом: евреи над русскими, русские над евреями. Но это не должно быть основанием для каких-либо негативных чувств, которые оскверняют человека. А обида, зависть, злоба, ненависть всегда оскверняют человека и больше вредят тем, кто испытывает эти чувства, нежели тем, против кого они направлены. <…>

Очень важно взаимное доверие. Очень важно рассказывать друг другу о том, какие у нас религиозные принципы, какие мысли относительно будущего собственных народов, России, мира. Важно преодолевать страхи, подозрения через прямой и открытый диалог в культурном и информационном пространстве. Ну и, наконец, как мне кажется, очень важно не мешать друг другу реализовывать ту общественную миссию, которая есть у каждого народа, у каждой религиозной общины. У русского народа, других православных народов и у еврейского народа эти миссии отчасти совпадают, но во многом расходятся. Иногда у них были разные исторические векторы, и вокруг этих векторов иногда шла очень жесткая полемика и политическая борьба.

В этом контексте, как представляется, важно увидеть право каждого народа и каждой религиозной общины на свою историческую миссию. <…> Понимая разнонаправленность двух миссий, наверное, не мешает позаботиться о том, чтобы любой народ имел право осуществить свою миссию и при этом умел бы договариваться с другими народами, чтобы там, где миссии вступают в противоречие, возникали бы максимально взаимоприемлемые решения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону
Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону

Книга «Апокалипсис», или «Откровение Иоанна Богослова», – самая загадочная и сложная часть Нового Завета. Эта книга состоит из видений и пророчеств, она наполнена чудищами и катастрофами.Богословы, историки и филологи написали множество томов с ее толкованиями и комментариями. А искусствоведы говорят, что «Откровение» уникально в том, что это «единственная книга Библии, в которой проиллюстрирована каждая строчка или хотя бы абзац». Произведения, которые сопровождают каждую страницу, создавались с III века до начала XX века художниками всех главных христианских конфессий. И действительно проиллюстрировали каждый абзац.Это издание включает в себя полный текст «Апокалипсиса» по главам с комментариями Софьи Багдасаровой, а также более 200 шедевров мировой живописи, которые его иллюстрируют. Автор расскажет, что изображено на картинке или рисунке, на что стоит обратить внимание – теперь одна из самых таинственных и мистических книг стала ближе.Итак, давайте отправимся на экскурсию в музей христианского Апокалипсиса!

Софья Андреевна Багдасарова

Прочее / Религия, религиозная литература / Изобразительное искусство, фотография