Читаем Болгарские народные сказки полностью

— Дам тебе две курицы.

Попросил мужик ее подождать, пошел сам в кусты, бросил в сумку двух собак, завязал ее, а потом вернулся к лисе и говорит:

— Иди туда, вон за тот холмик и там развяжи сумку, а то набегут собаки, прогонят тебя и кур поедят.

Пошла лиса за бугорок, развязала сумку, собаки выскочили и разорвали ее.


Волк и сорока

Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой



— Сорока, сорока, давай уйдем отсюда! — говорит как-то волк сороке. — Не могу я больше здесь жить!

— А чем тут плохое житьё? — удивилась сорока. — Погляди, какая красота вокруг, да и прокормиться нетрудно.

Махнул волк лапой.

— Так-то оно так, только несдобровать тут мне. Ведь где какой убыток случится — всё валят на волка. А от людей и от собак день-деньской покоя нет. Чуть только меня где почуют — ой! ай! Еле ноги уношу!

Подумала сорока и спрашивает: — А куда ты отсюда пойдёшь, кум Волчок?

— Уйду в другой лес, где никто меня не знает, — отвечает волк, — где люди добрые, а собаки смирные. Покачала сорока головой.

— На другое место пойдёшь, кум Волчок, а свои зубы и свои привычки тут оставишь?

Засмеялся волк:

— Где это ты, сорока, видала, где это ты слыхала, чтобы волки свои зубы да свои привычки бросали? Или посмешить меня вздумала?

— Эх, кум Волчок, — вздохнула сорока, — коли так, то и на новом месте всё пойдёт по-старому. С волчьим-то нравом нигде хорош не будешь!

И разошлись сорока и кум Волчок каждый в свою сторону.


Ворона и рак

Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды

Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора



Летит ворона над озером и видит: ползет в мелкой воде рак. Она его схватила и села на иве, чтобы тем раком пообедать. А бедняга и говорит:

— Ах, ворона! Знал отца твоего и мать — знаменитые были птицы!

— Кар! — каркнула ворона с закрытым клювом.

— Ну, ворона, и сестры твои, и братья хорошие были птицы.

— Но хоть и хороши были птицы, но не такие, как ты, ворона!

— Ага! — во все горло каркнула ворона и уронила рака в воду.


Погонщик и его верблюды

Перевод с болгарского на украинский Людмилы Грицик

Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора



Один погонщик, когда собрался умирать, то пожелал, чтобы его отнесли к его верблюдам — хотел увидеть их в последний раз и попрощаться.

Вот принесли его к верблюдам, прощается он с ними и говорит:

— Верблюды, я много работал и зарабатывал с вами — большое спасибо вам за все. За это поблагодарите и вы меня, и простите, если чем-то вас обидел.

— Господин! — ответили верблюды. — За добро тебе мы благодарны и прощаем обиды, только одного тебе не простим и не забудем — ты всегда ставил впереди нас глупого осла, чтобы он нас вел!


Виноградарь и змея

Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды

Перевод на русский найден в интернете. Переводчик не указан



У одного виноградаря был хороший виноградник. Рядом с ним была навалена груда камней, а под ними жила большая змея. Увидел однажды виноградарь змею и решил сделать ей что-нибудь хорошее. На другой день принес он мисочку молока, оставил возле камней и отошел в сторону, чтобы посмотреть, что будет. Выползла из-под камней змея, выпила молоко и оставила в мисочке золотую монету. На следующий день повторилось то же самое, и так продолжалось несколько лет.

Раз виноградарь позвал своего сына, которому по наследству должен был достаться виноградник, и рассказал ему про змею. Сын тоже стал носить змее молоко и тоже стал получать каждый день по монете. Но однажды сын подумал: "Под этими камнями, должно быть, зарыто много золота. Почему бы мне не убить змею и не забрать все золото, вместо того, чтобы кормить ее каждый день молоком?"



На следующий день, отправляясь с молоком на виноградник, сын вооружился палкой. Змея выползла из-под камней и, по обыкновению, стала пить молоко, он замахнулся и ударил ее палкой, но не убил, а только оторвал у нее часть хвоста. Змея страшно рассердилась и ужалила сына виноградаря. Он весь распух и еле доплелся до дома. Увидел его отец и спросил, в чем дело. Сын рассказал ему о случившемся. Через несколько дней сын виноградаря умер и его похоронили.

Прошло много времени. Раз виноградарь снова отправился на виноградник; выползла из-под камней змея. Виноградарь сказал ей:

— Давай-ка, змея, снова подружимся, опять заживем по-прежнему.

Змея подумала и сказала:

— Нет, виноградарь, не быть нам больше друзьями. Тебе не забыть своего сына, а я никогда не забуду изувеченного хвоста.

Что бы мы ни делали, мы всегда должны думать о последствиях.


Лев и мышка

Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой



Попал лев в капкан. Пришёл охотник, связал льва верёвкой и отправился в город купить цепь, чтобы могучего зверя ещё крепче связать. А пока привязал его к дубу.

Разъярился лев. Лапами землю роет. От страшного львиного рыка заскрипел, закачался дуб.

А под корнями того дуба жила мышка. Сидит она, со страху вся съёжилась. Наконец, устал лев рычать страшным голосом, устал землю лапами рыть, поутих немного. Ну, мышка и вылезла посмотреть, кто это так разбушевался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки со всего света

Похожие книги