На крайний случай у меня есть подборка цитат и изречений, которые помогают мне понять, что я не одинок и что другие сталкиваются с такими же, а порой и с более серьезными трудностями. Мои проблемы не уникальны и вообще не проблемы. Эти цитаты и изречения переключают мое внимание с каких-то личных моментов на работу. Они помогают мне принять ситуацию.
В домах и учебных заведениях Японии можно увидеть целые стенды со всевозможными цитатами, афоризмами, молитвами и постулатами, призванными вдохновлять домочадцев или студентов и формировать у них чувство общности.
Больше, чем все книги, которые я прежде прочел, на эту тему меня просветила Юки Кодзима, моя приятельница из Японии, проживающая сейчас в Бостоне. В перерывах между походами в сакэ куру
(пивоварни) Юки привносит в этот город японскую культуру.«У многих японцев есть настенный свиток с каллиграфией, – рассказала она мне. – Он предназначен не столько для красоты, сколько для размышлений над смыслом текста. Например, я видела в домах свитки с каллиграфическими надписями “исиго-исиэй”
и “сикисоку зеку”».Представьте себе американский дом с плакатами «Лови момент» или «Ничто не вечно» – и вы наглядно вообразите себе разницу между нашими культурами.
Исиго-исиэй
означает, что происходящее сейчас больше никогда не повторится, поэтому лучше максимально погрузиться в этот опыт и уделить ему полное внимание.Что касается сикисоку дзеку
, то, согласно сайту Form Is Itself Voidness, этот термин «выражает идею, что все вещи, включая материю, человеческий разум и события, имеют общую первооснову. И хотя в глазах человека вещи могут казаться разными, по своей сути они одинаковы, потому что являются энергией (силой) в том или ином проявлении»…Другими словами, все в мире есть энергия».
Принятие точки зрения, что «все вещи, включая материю, человеческий разум и события, имеют общую первооснову», означает, что мы сами
устанавливаем критерии, отделяющие нас друг от друга и от природы, в то время как на самом деле у нас один источник существования (и его прекращения). Отсюда следует, что мы все равны, что мы все являемся частью природы и что мы все в прямом смысле слова связаны и друг с другом. И этот факт следует принять как данность.Юки сказала, что японские студенты часто размещают у себя в комнатах постеры:
Ganbare
頑張れ!(Удачи!)Hisho
必勝!(Победы!)Постеры, как и настенные свитки, вешаются не из эгоистических побуждений. Пожелания «Удачи!» и «Победы!» адресуются всем, кто их читает. Это не то же самое, что «Успех – в тебе
», «Будь лучшей версией себя» или «Ты можешь все, о чем мечтаешь».А еще Юки рассказала мне о стихотворении Кэндзи Миядзавы, написанном в 1931 году, которое «должен знать наизусть каждый японский школьник».
Устоять перед дождем,Устоять перед ветром,Быть крепким духом,Быть крепким телом.Не предаваться алчности и гневу,А пребывать в тихомУмиротворении.Съедать в день четыре чашки риса,Мисо и немного овощей.Думать прежде о других.Внимательно слушать, пониматьИ не забывать о важном.Жить в хижине, крытой соломой,Под сенью раскидистых сосен.Если на востоке заболеет ребенок,Пойти и проявить о нем должную заботу.Если на западе устанет мать,Пойти и помочь ей поднять сноп риса.Если на юге человек умирает,Пойти и избавить его от страха.А если на севере вспыхнут раздоры,Пойти и призвать бросить пустое.В период засухиСлезы лить.Холодным летомБесцельно бродить.Слыть бестолковым.Не получать похвал и жалоб.Не восхваляться и не жаловаться.Таким человекомХочу я стать.Строки «Думать прежде о других / Внимательно слушать, понимать»
предлагают способ избавления от одиночества. Думая о других, слушая их и пытаясь понять, вы возводите в ценность отношения, а не личное удовлетворение. О счастье не упоминается.