— Только взгляни сюда, сказалъ съ нжною и сострадательною улыбкою Гербертъ, указывая мн на корзинку:- это весь ужинъ бдной Клары, въ томъ вид, какъ онъ выдается ей каждый вечеръ. Вотъ ея порція хлба, вотъ, ломоть сыра, а вотъ ромъ, который я всегда выпивываю. А это, вотъ, завтрашній завтракъ мистера Барлэ, выданный съ вечера, чтобъ его завтра приготовили. Дв бараньи котлетки, три картофелины, нсколько раздавленныхъ горошинокъ, немного муки, два унца масла, щепотка соли и куча чернаго перца. Все это варится вмст и принимается внутрь въ горячемъ вид. Должно быть прекрасное лекарство отъ подагры.
Было что-то особенно-привлекательное въ этой покорности судьб, которая выражалась во взглядахъ Клары, устремленныхъ на корзинку съ провизіями, пока Гербертъ перебиралъ то, что въ ней находилось. Столько доврчивости, любви и невинности было въ этой непринужденности, съ которою она позволила Герберту обвить себя рукою вокругъ тальи, и столько безпомощной кротости, что я за вс деньги, лежавшія въ моемъ бумажник (котораго я, впрочемъ, еще не открывалъ), не желалъ бы нарушить согласія между ними.
Я смотрлъ на нее съ удовольствіемъ и удивленіемъ, какъ вдругъ ворчанье старика снова перешло въ ревъ, сопровождавшійся страшнымъ стукомъ, какъ-будто великанъ съ деревянной ногой хотлъ пробить ею полъ, чтобъ добраться до насъ. Услышавъ этотъ шумъ, Клара сказала:
— Это, папа меня зоветъ, душка! И убжала.
— Вотъ безсовстная-то старая обжора и пьяница, сказать Гербертъ. — Чего ты думаешь, онъ теперь хочетъ, Гендель?
— Не знаю, отвтилъ я:- вроятно, чего-нибудь выпить.
— Именно! подхватилъ Гербертъ, какъ-будто я отгадалъ что-нибудь очень удивительное. — Онъ держитъ свой грогъ, уже совсмъ готовый, въ маленькой кадушк, на стол. Ты сію минуту услышишь, какъ Клара станетъ помогать ему привстать, чтобъ напиться. Вотъ онъ подымается. (Послышался продолжительный ревъ, а за нимъ послдовалъ новый ударъ, такъ-что потолокъ задрожалъ.) Теперь онъ пьетъ, сказалъ Гербертъ, когда послдовало нсколько минутъ молчанія. — А теперь, добавилъ онъ, когда ревъ снова раздался: — онъ снова залегъ!
Клара вскор возвратилась и Гербертъ привелъ меня на верхъ, повидаться съ нашимъ затворникомъ. Проходя мимо дверей мистера Барлэ, мы слышали, какъ онъ бормоталъ про себя хриплымъ голосомъ, который возвышался и понижался, какъ порывы втра; всего ясне слышался одинъ постоянный припвъ:
— Ай! Вотъ теб и старый Биль-Барлэ, окаянные твои глаза; вотъ теб и старый Биль-Барлэ, окаянные твои глаза. Вотъ онъ, старый Биль-Барлэ, какъ святъ-Богъ, лежитъ на спин. Валяется на спин какъ старая дохлая камбала. Вотъ-те и старый Биль-Барлэ, окаянные твои глаза. Ай! чортъ бы тебя не взялъ.
Такого то рода утшенія, по словахъ Герберта, невидимый Барлэ бормоталъ себ подъ носъ, день и ночь, и когда было свтло смотрлъ въ телескопъ, устроенный у его постели, такъ, что онъ не вставая, могъ видть все теченіе рки.
Провисъ, повидимому, очень удобно помстился на своей новой квартир; дв маленькія комнатки, которыя онъ занималъ, правда, очень походили на каюты, но воздухъ въ нихъ былъ прохладне и не такъ спертъ какъ внизу, и къ-тому жъ, мистера Барлэ было тамъ гораздо-мене слышно. Провисъ не выразилъ ни какого безпокойства и, кажется, не имлъ даже серьёзныхъ опасеній; я только замтить, что онъ очень смягчился, какъ и въ чемъ я, ни въ ту минуту, ни посл, не могъ себ дать отчета.
Одумавшись на досуг, и продолженіе цлаго дня, я ршился не говоритъ ему вовсе о Компесон. Непримиримая вражда, которую онъ питалъ къ этому человку, могла бы побудить Провиса отъискать его и такимъ-образомъ опрометчиво броситься на встрчу открытой погибели. Потому, какъ только мы вдвоемъ помстились передъ огнемъ, а прежде всего спросилъ его, полагается ли онъ на сужденіе и свднія Уемика.
— Э-э, милый мальчикъ! отвтилъ онъ кивая головою. — Джаггерсъ знаетъ.
— Я говорилъ съ Уемикомъ, сказалъ я:- и пришелъ вамъ передать его совтъ и предостереженіе.
Я разсказалъ ему все отчетливо и подробно, опустивъ только тотъ фактъ, о которомъ я только-что упоминалъ. Я разсказалъ ему, какъ Уемикъ слыхалъ въ Ньюгет (отъ чиновниковъ или отъ заключенныхъ, неизвстно), что онъ находится подъ подозрніемъ и что за моею квартирою постоянно слдятъ; какъ Уемикъ совтовалъ ему быть по осмотрительне, а мн на нкоторое время держаться поодаль отъ него; и что наконецъ Уемикъ сказалъ о бгств изъ Англіи. Я прибавилъ, что, разумется, я отправлюсь съ нимъ или послдую за нимъ, какъ Уемикъ ршитъ. Я не распространялся о томъ, что за этимъ послдуетъ, я даже самъ не былъ въ темъ увренъ теперь, какъ видлъ его смягченнымъ и въ явной опасности, ради меня. Что жь касается до перемны образа жизни и увеличенія расходовъ, то я предоставилъ на его сужденіе, не былъ ли бы подобный шагъ, въ настоящихъ шаткихъ и затруднительныхъ обстоятельствахъ, но меньшей мр, смшонъ, чтобъ не сказать хуже.