Читаем Большой эсперанто-русский словарь полностью

vest||o оде́жда (вся на человеке; тж. перен.); пла́тье, наря́д (одежда); valoras ne la ~o, valoras la enesto посл. по одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют; ср. kapvesto, piedvesto; ~i vt 1. оде́ть; наряди́ть; ~i infanon оде́ть ребёнка; ~i al si la piedojn обу́ться, наде́ть о́бувь; ~i al si la kapon покры́ть го́лову, наде́ть головно́й убо́р; ~i al si la manojn наде́ть перча́тки, рукави́цы, ва́режки; la aŭtuno ~is la arbaron per oro о́сень оде́ла лес в зо́лото; ср. surmeti; 2. сиде́ть, подходи́ть, смотре́ться (об одежде); tiu kostumo bone ~as vin э́тот костю́м хорошо́ сиди́т, хорошо́ смо́трится на вас; э́тот костю́м идёт вам; ~i sin (per io) оде́ться (во что-л.); ~aĉ·o одежо́нка; ~ad·o одева́ние; ~aĵ·o оде́жда (отдельный предмет), предме́т гардеро́ба; ~ar·o гардеро́б (вся одежда человека, семьи и т.п.); ~ej·o гардеро́б, гардеро́бная, раздева́лка; ~iĝ·i (per io) оде́ться (во что-л.); ~ist·o сомнит. 1. см. kostumisto; 2. гардеро́бщик.

vestal·oист. веста́лка (тж. перен. — о целомудренной женщине).

vest·ark·o ве́шалка, «пле́чики».

vestfali||a вестфа́льский; ~an·o вестфа́лец.

Vestfali·oгп. Вестфа́лия.

vest·gard·ej·oоч.редк., см.vestejo.

vestibl·o 1. вестибю́ль; се́ни; ср. antaŭĉambro; 2. анат. преддве́рие; labirinta ~ преддве́рие лабири́нта; vagina ~ преддве́рие влага́лища; kora ~ см. atrio .3.

vestiĝ·o рели́кт.

Vestminstr||oгп. Ве́стминстер (административный округ в составе Лондона); ~a: la ~a abatejo Вестми́нстерское абба́тство; la ~a palaco Вестми́нстерский дворе́ц.

vest·(o)·bros·o щётка для оде́жды, платяна́я щётка.

vest·(o)·ĉambr·oоч.редк., см.vestejo.

vest·(o)·fak·o отделе́ние для оде́жды, платяно́е отделе́ние (в шкафу).

vest·(o)·far·ad·o изготовле́ние оде́жды.

vest·(o)·hok||o крючо́к для оде́жды; ~ar·o ве́шалка (в виде ряда крючков).

vest·(o)·kroĉ·il·o ве́шалка (для одежды).

vest·(o)·laŭs·oэнт. платяна́я вошь (= vesta pediko).

vest·(o)·mask·i vt см. maskovesti.

vest·(o)·port·il·oсомнит. ве́шалка (стойка).

vest·(o)·ŝrank·o шкаф для оде́жды, платяно́й шкаф, шифонье́р.

vest·o·ten·ej·o склад оде́жды; склад обмундирова́ния, склад амуни́ции, вещево́й склад.

Vesuvi·oредк., см.Vezuvio.

veŝt·o жиле́т, жиле́тка; trikita ~ вя́заный жиле́т, вя́заная безрука́вка.

vet||i vt (ion = je io) (по)би́ться об закла́д, держа́ть (или заключи́ть) пари́, держа́ть спор, поспо́рить (на что-л.); ста́вить, де́лать ста́вку (на какую-л. сумму); mi povas ~i, ke... могу́ (по)спо́рить, что...; могу́ держа́ть пари́, что...; mi ~as dek rublojn kontraŭ unu, ke... ста́влю де́сять рубле́й про́тив одного́, что...; ~i grandan sumon pri la favorata ĉevalo поста́вить большу́ю су́мму на ло́шадь-фавори́та; ср. priveti; ~o 1. пари́, спор; gajni ~on вы́играть пари́, спор; malgajni ~on, perdi ~on проигра́ть пари́, спор; 2. см. ~aĵo; ~e на пари́, на́ спор; прям., перен. наперегонки́; kuri ~e см. vetkuri; ~aĵ·o закла́д (вещь, деньги); ср. vetmono.

vet·arm·ad·oпол., воен. го́нка вооруже́ний.

vet·batal||i vn дра́ться, сража́ться на́ спор; дра́ться, что́бы определи́ть, кто кого́; дра́ться для выявле́ния победи́теля; ~o поеди́нок для выявле́ния победи́теля; поеди́нок с тота́лизатором.

veter||o пого́да; nuba ~o о́блачная, па́смурная пого́да; sennuba ~o безо́блачная, я́сная пого́да; malbona ~o плоха́я пого́да, непого́да; нена́стье; la ~o heliĝas пого́да проясня́ется; atendi bonan ~on kaj laman kurieron посл. ждать у мо́ря пого́ды (дословно жда́ть хоро́шей пого́ды и хромо́го посы́льного); ~a пого́дный.

veteran||oразн. ветера́н; ~a ветера́нский.

veter·aviad·il·o метеорологи́ческий самолёт.

veter·bulten·o сво́дка пого́ды, метеосво́дка (= meteologia bulteno, meteobulteno).

veter·detru·iĝ·i разру́шиться под возде́йствием пого́дных усло́вий.

veterinar||o ветерина́р (= bestkuracisto); ~a ветерина́рный; ~i·o оч.сомнит. ветерина́рия (= veterinara arto).

veter·inform·o сообще́ние о пого́де, сво́дка пого́ды, метеосво́дка (= meteologia informo, meteoinformo).

veter·kondiĉ·o·j пого́дные усло́вия.

veter·map·oмет. ка́рта пого́ды, метеока́рта (= meteologia mapo, meteomapo).

veter·ofic·ej·o метеорологи́ческое бюро́, метеобюро́ (= meteologia oficejo, meteooficejo).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки