Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

paw [p?] лапа; рука; почерк; трогать, скрести лапой; бить копытом (о лошади)

pawl [p?l] стопор; собачка; задержник; щекол­да; защелка; упор

pawn [p?n] пешка (шахм.); гарантия; заклад; за­лог; обязательство; закладывать; отдавать в залог; гарантировать; ручаться

pawn office ['p?nl,?fis] ломбард

pawnbroker ['p?:n,brouk?] ростовщик

pawpaw ['p?:p?:] папайя (бот.)

pax [paeks] мир; символ мира

pay [pei] выплата; плата; уплата; жалованье; заработная плата; возмездие; расплата; платель­щик долга; платный; рентабельный; выгодный; платить (за что-либо); уплачивать (долг, налог); оп­лачивать (работу, счет); окупаться; быть выгод­ным; оказывать, обращать внимание (на); смолить

to pay a benefit — выплачивать пособие

to pay a call — нанести визит

to pay a compliment — сделать комплимент

to pay an account — оплачивать счет

to pay back — отплачивать

to pay by the week — производить повременную оп­лату труда

topay down — платить наличными; делать первый взнос (при покупке в рассрочку)

to pay in — вносить на текущий счет

to pay in kind — оплата натурой

to pay interest — выплачивать проценты

to pay its own way — окупаться

to pay off old scores — свести счеты

pay-box ['peib?ks] театральная касса

pay-envelope ['pei,enviloup] конверт с заработ­ной платой; получка

pay-out ['peiaut] платеж; уплата

pay-sheet ['peiji:t] платежная ведомость

payable ['pei?bl] подлежащий уплате; доходный; выгодный

payee [pei'i:] получатель (денег); предъявитель чека (векселя)

paying ['peu?] выгодный; доходный; прибыль­ный

paying book ['peii?lbuk] книга платежей

paying capacity ['peii?lk?'paesiti] платежеспособ­ность

paying concern ['peii?lk?n's?:n] прибыльное предприятие

paying off ['peii?l'?f] погашение (долгов)

paymaster ['pei,mast?] казначей; кассир

payment ['peim?nt] плата; взнос; расчет; возна­граждение; компенсация

payment clause ['peim?ntl'kl?:z] пункт контракта

об условиях платежа

payment terms ['peim?ntl't?:mz] условия оплаты

payments agreement ['peim?ntsl?'gri:m?nt] пла­тежное соглашение

payola [pei'oul?] взятка; подкуп; вымогаемые шантажом деньги

pea [pi] горох; горошина

pea soup ['pi:l'su:p] гороховый суп

pea-chick ['pi:?ik] молодой павлин или молодая пава

pea-fowl ['pi:faul] павлин; пава

pea-shooter ['pi:,?u:t?] игрушечное (духовое) ру­жье

peace [pis] мир; спокойствие; мирный

peace conference ['pi:sl'k?nf?r?ns] мирная кон­ференция

peace corps ['pi:sl'k?:] корпус мира

peace movement ['pi:sl'mu:vm?nt] движение сто­ронников мира

peace negotiations ['pi:slni,gouji'ei??nz] мирные переговоры

peace treaty ['pi:sl'tri:ti] мирный договор

peace-lover ['pi:s,l?v?] сторонник мира

peace-minded ['pi:s'maindid] мирный; миролю­бивый

peace-offering ['pi:s,?f(?)n?] умилостивительная

жертва; искупительная жертва

peace-officer ['pi:s,?fis?] блюститель порядка

(полицейский, шериф)

peace-pipe ['pi:spaip] трубка мира

peaceable ['pi:s?bl] мирный; миролюбивый

peaceful ['pi:sful] спокойный; тихий

PEA - PED

peacekeeper ['pis,ki:p?] страж мира; войска по поддержанию мира

peacemaker ['pis,meik?] миротворец; примири­тель

peach [pi:?] персик; персиковое дерево; перси­ковый; доносить (на сообщника)

peach-coloured ['pr?,k?l?d] персикового цвета

peach-tree ['pi:?tri:] персиковое дерево

peacock ['pi:k?k] павлин; павлиний; важничать; чваниться

peacockery ['pi:'k?k?ri] чванство; позерство

peahen ['pi:'hen] пава

peak [pi:k] пик; остроконечная вершина; выс­шая точка; кульминационный пункт; максимум; козырек кепки или фуражки; кончик бороды; гре­бень волны; гаснуть; угасать

peak hour ['pi:kfau?] час пик

peak of activity ['pi:kl?vlaek'tiviti] максимум ак­тивности

peaked [pikt] заостренный; остроконечный; острый; изможденный; осунувшийся

peaked cap ['pi:k?kaep] картуз; шапка

peal [pil] звон колоколов; трезвон; подбор ко­локолов; раскат (грома); грохот (орудий); греметь; раздаваться; трезвонить; возвещать трезвоном

peanut ['pi:n?t] арахис; земляной орех; арахисо­вый

peanut butter ['pi:n?tl'b?t?] ореховое (арахисовое) масло

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии