Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

pogrom ['p?gr?m] истребление; погром

poignancy ['p?in?nsi] едкость; острота; пикант­ность; мучительность; резкость (боли); проница­тельность (острота)

poignant ['p?in?nt] едкий; острый; пикантный; бедственный; горький; резкий (о боли); мудрый; проницательный; живой (об интересе)

poignantly ['p?in?ntli] едко; колко; мучительно

point [p?int] точка; пункт; момент; вопрос; дело; суть; смысл; место; станция (амер.); момент (вре­мени); очко; достоинство; преимущество; особен­ность; острие; наконечник; острый конец; про­бойник; щуп; вершина горы; показывать пальцем; указывать; наводить; целиться; быть обращенным, направленным (в какую-либо сторону); обращать (чье-либо) внимание; отмечать; подчеркивать; иметь целью; стремиться; (за)точить; (за)острить; оживлять; придавать остроту; ставить знаки пре­пинания

pointofcontact ['p?intl?vl'k?ntaekt] точка каса­ния; контакт; точка встречи

pointofdeparture ['p?intl?vldi'pa:??] отправная точка; исходный пункт

point of support ['p?mtl?vls?'p?:t] точка опоры

point of tangent ['p?intl?vl'taen??nt] точка каса­ния

point size ['p?intl'saiz] кегль шрифта

point size change ['p?intlsaizl'?ein?] изменение кегля набора

point welding ['p?intl'weldi?] точечная сварка

point-blank ['p?infblae?k] категорический; рез­кий; решительный; наотрез; прямо; решительно

point-of-sail ['p?int?v'seil] пункт продажи (в ма­газине)

pointed ['p?intid] остроконечный; заостренный; острый; колкий; критический (о замечании); под­черкнутый; совершенно очевидный

pointedly ['p?intidli] остро; по существу; стара­ясь подчеркнуть; многозначительно

pointer ['p?int?] указатель; стрелка (часов, весов и т. п.); указка; пойнтер (порода собак)

pointful ['pointful] уместный; подходящий

pointing ['p?inti?] указание (направления, места и т. п.); намек; пунктуация; расстановка знаков препинания

pointless ['p?intlis] неостроумный; плоский; бессмысленный

points ['p?ints] стрелка (трансп.)

pointsman ['p?intsm?n] стрелочник (ж.-д.); по­стовой полицейский; регулировщик

poise [p?iz] баланс; равновесие; устойчивость; осанка; состояние нерешительности; колебание; гиря (часов и т. п.); балансировать; держаться (в равновесии); держать (голову); висеть в воздухе; па­рить; поднять для броска (копье, пику)

poison ['p?izn] яд; отрава; ядовитый; отравляю­щий; отравлять; заражать; портить; развращать

poisongas ['p?iznl'gaes] ядовитый газ

poison-pen ['p?iznpen] автор анонимных писем

poisoner ['p?izn?] отравитель

poisoning ['p?izni?] отравление; порча

poisonous ['p?izn?s] ядовитый; отвратительный; противный

poisonousaction ['p?izn?sl'aek??n] ядовитое дей­ствие

poke [pouk] толчок; тычок; поля козырьком (у женской шляпы); совать; пихать; тыкать; толкать; протыкать; мешать (кочергой); шуровать (топку); идти, искать (что-либо) ощупью; куль; мешок; торба

topokeup — совать; пихать; толкать; запереть; похоронить себя (где-либо)

poker ['pouk?] кочерга; прибор для выжигания по дереву; покер (карточная игра)

poker-faced ['pouk?'feist] с непроницаемым, ка­менным лицом

poker-work ['pouk?w?:k] выжигание по дереву, коже и т. п.

poky ['pouki] тесный; убогий; узкий; мелкий; незначительный; серый; неряшливый; неопрят­ный (об одежде)

polar ['poul?] обратный; полярный; противопо­ложный; полюсный; диаметрально противопо­ложный

polarbear ['poul?l'b??] белый медведь; поляр­ный медведь

polarcircle ['poul?l's?:kl] полярный круг (север­ный или южный)

polarfox ['poul?l'f?ks] песец; полярный песец

polarlights ['poul?llaits] северное сияние

polaropposite ['poul?l'?p?zit] полярная противо­положность

polarity [pou'laeriti] полярность; совершенная противоположность

polarize ['poul?raiz] поляризовать; придавать определенное направление

Pole [poul] поляк; полька

pole [poul] столб; шест; жердь; лейка; веха; кол; багор; дышло; подпирать шестами; отталки- вать(ся) шестом, веслами; полюс; полюсный

pole-ax(e) ['poulaeks] боевой топор; бердыш; се­кира

pole-star ['poulsta:] Полярная звезда; путевод­ная звезда

pole-vault ['poulv?lt] прыжок с шестом в высо­ту; прыгать с шестом

pole-vaulter ['poul,v?:lt?] прыгун с шестом

pole-vaulting ['poul,v?:lt??] прыжки с шестом

polecat ['poulkaet] хорек

polemic [p?'lemik] полемический; дебаты; дис­куссия; прения; спор

polemicist [p?'lemisist] полемист; спорщик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии