Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

public transport ['p?blikl'traensp?:t] обществен­ный транспорт

public trial ['p?blikl'trai?l] открытый судебный процесс

public utterance ['p?blikl'?t?r?ns] публичное за­явление

public war ['p?blikl w?:] война между государст­вами

public welfare ['p?blikl'welfe?] общественное благосостояние

public works ['p?blikl'w?:ks] общественные ра­боты

publication [,p?bl?'keij(?)n] опубликование; пуб­ликация; оглашение; обнародование; издание (книги и т. п.)

publication date [,p?bli'kei?(?)nl'deit] дата поступ­ления в продажу

publication printer [,p?bli'kei?(?)nl'print?] изда­тель

publicist ['p?blisist] журналист; публицист; спе­циалист по международному праву; агент по рек­ламе

publicity [p?b'lisiti] гласность; публичность; рек­лама; объявление; рекламное объявление

publicity adviser [p?b'lisitil?d'vaiz?] консультант по рекламе

publicity budget [p?b'lisitil'b??it] расходы, пре­дусмотренные на рекламу; рекламный бюджет

publicity bureau [p?b'lisitilbju?'rou] рекламное бюро

publicity campaign [p?b'lisitilkaem'pein] реклам­ная кампания

publicity department [p?b'lisitildi'pa:tm?nt] отдел рекламы

publicize ['p?blisaiz] афишировать; рекламиро­вать; разглашать; оглашать; раскрывать; опове­щать; уведомлять

publicly ['p?blikli] публично; открыто

publish ['p?bli?] публиковать; выпускать; изда­вать; оглашать; издавать; опубликовывать

publisher ['p?bli??] издатель; владелец газеты (амер.)

publisher’s catalog(ue) ['p?bli??zl'kaet?l?g] изда­тельский каталог

publisher’s corrections ['p?bli??zlk?'rek??nz] из­дательская корректура

publisher’s imprint ['p?bli??zl'impnnt] издатель­ская марка

publishing ['p?bli?i?] издательское и книготорго­вое дело

publishing agreement ['p?bli?i?l?'gri:m?nt] изда­тельский договор

publishing contract ['p?bli?i?l'k?ntraekt] издатель­ский договор

publishing house (office) ['p?bli?i?l'haus('?fis)] из­дательство

publishing industry ['p?bli?i?l'ind?stri] издатель­ское дело

publishing trade ['p?bli?i?l'treid] издательское и книготорговое дело

publishment ['p?bli?m?nt] официальное объявле­ние о предстоящем бракосочетании

puce [pju:s] красновато-коричневый цвет

puck [p?k] шайба (в хоккее)

pucker ['p?k?] морщина; складка; сборка; мор­щить (ся); делать складки; собирать в сборку

puckish ['p?kif] плутовской; проказливый

pudding ['pudi?] пудинг; вид колбасы

puddle ['p?dl] лужа; мутить (воду); барахтаться в воде; смущать; сбивать с толку

puddly ['p?dli] грязный; покрытый лужами

pudency ['pju:d?nsi] стыдливость

pudge [p??] толстяк; коротышка (разг.)

puerile ['pju?rail] ребяческий; незрелый; легко­мысленный

puerility [pju?'riliti] ребячество

puff [p?f] дуновение (ветра); порыв; струя воз­духа; дымок; клуб дыма; дуть порывами; пыхтеть; дымить; пускать клубы дыма

puff-ball ['p?fb?:l] дождевик

puff-box ['p?fb?ks] пудреница

puffy ['p?fi] запыхавшийся; страдающий одыш­кой; одутловатый; отекший; порывистый (о вет­ре); высокопарный; напыщенный

pug [p?g] мопс; мятая глина; мять глину; след зверя; идти по следам; преследовать

pug-nose ['p?gnouz] курносый нос

pugilism ['pju:?ilizm] кулачный бой; бокс

pugilist ['pju:?ilist] борец; боксер; защитник;

яростный спорщик

pugnacious [p?g'nei??s] агрессивный; драчливый

pugnacity [p?gnaesiti] драчливость

PUK - PUN

puke [pju:k] рвота; рвать; тошнить

pulchritude ['p?lkntju:d] красота; миловидность

pule [pju:l] хныкать; скулить

pull [pul] тяга; дерганье; натяжение; тянущая сила; растяжение; напряжение; усилие; удар весла; глоток; затяжка (табачным дымом); тянуть; та­щить; натягивать; дергать; растягивать; разрывать; грести; идти на веслах; плыть (о лодке с гребцами)

to pull a face — гримасничать

pull down ['pu?l'daun] демонтировать; разбирать

pull of the belt ['pu?l?vl??l'belt] натяжение ремня

pull off ['pul| ?:f] сжимать

pull out ['pull'aut] извлекать; вытягивать

pull the brake ['pull??l'breik] нажимать на тормоз

pull up ['pull'?p] вырывать с корнем

pull-back ['pulbaek] препятствие; помеха; пре­града; приспособление для оттягивания

pull-on ['pul?n] предмет одежды без застежек (перчатки, корсет и т. п.); натягиваемый, надевае­мый без застежек

pull-out ['pulaut] выдвижной; вытяжной

pull-over ['pul,ouv?] пуловер; свитер

pull-up ['pul?p] натяжение (проводов)

puller ['pul?] гребец; приспособление для вытас­кивания; штопор; натяжной ролик; съемник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии