Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

sham [?aem] притворство; ложь; мошенничест­во; фальшивка; притворщик; симулянт; искусст­венный; притворный; бутафорский; прикиды­ваться; притворяться

sham contract ['?aeml'k?ntraekt] фиктивный дого­вор

sham marriage ['?aeml'maen?] фиктивный брак

shaman ['?aem?n] шаман

shamble ['?aembl] неуклюжая походка; волочить ноги; тащиться

shambles ['?aemblz] бойня; разрушения; руины

shambolic [?aem b?lik] беспорядочный; сбивчи­вый

shame [?eim] позор; стыд; стыдить; пристыдить shamefaced ['?eimfeist] застенчивый; стыдливый

shameful ['?eimful] позорный

shameless [ ?eimlis] бесстыдный; низкий

shammer ['?aem?] притворщик; симулянт

shammy [ ?aemi] замша

shampoo [?aem'pu:] шампунь; мыть (голову)

shamrock ['?aemr?k] трилистник (эмблема Ир­ландии)

shank [?ae?k] голень; голяшка; нога; узкая часть подошвы; стержень; ствол; опадать

shanty [ ?aenti] лачуга; хибарка; хоровая рабочая песня матросов

shape [?eip] форма; очертание; вид; образ; фигу­ра; создавать, делать (из чего-либо); придавать фор­му; формировать; приспосабливать

shaped [?eipt] имеющий определенную форму

shaped crown ['?eiptl'kraun] сформированная крона

shapeless [ ?eiplis] бесформенный

shapely [ ?eipli] хорошо сложенный; стройный; приятной формы

shaping bag ['?eipi?lbaeg] вулканизационная ка­мера

shard [?a:d] надкрылья (жука)

share [???] доля; проценты; часть; забота; инте­рес; участие; акция; пай; делить(ся); распределять; участвовать (в чем-либо)

share of capital ['???rl?vl'kaepitl] доля капитала

share of labour ['???rl?vl'leib?] доля труда

share of production accumulation

['???rl?vlpr?'d?k??nl?,kju:mju'lei??n] доля производст­венного накопления

shareholder ['???,hould?] акционер (фин.)

shark [?a:k] акула; вымогатель; мошенник; по­жирать; вымогать; обманывать

sharp [?a:p] острый; отточенный; определен­ный; отчетливый (о различии, очертании и т. п.); резкий, пронзительный звук; диез (муз.); ровно; точно

sharp agaric ['ja:pl'aeg?rik] волнушка

sharp bend [ ?apl bend] крутой изгиб

sharp blade [ ?apl bleid] острое лезвие

sharp warning ['ja:pl'w?:ni?] категорическое пре­дупреждение

sharp-cut ['ja:p'k?t] остроконечный; острый

sharp-eyed ['ja:p'aid] обладающий острым зре­нием

sharp-set ['ja:p'set] очень голодный; жадный; падкий (на что-либо); расположенный под острым углом

sharp-witted ['ja:p'witid] сообразительный; ум­ный; остроумный

sharpen ['ja:p(?)n] заострять; точить; осложнять; усиливать

sharpish [ ?api?] быстрый; проворный; скорый

sharply [ ?apli] резко

sharpshooter ['?a:p,?u:t?] меткий стрелок; снай­пер

shatter ['?aet?] разбить(ся) вдребезги; раздро­бить; обломок; осколок

shattering ['?aet?ri?] бьющийся; ломкий; оско­лочный

shave [?eiv] бритье; стружка; щепа; брить(ся); строгать; скоблить

shaver ['?eiv?] бритва

shaving ['?eivi?] бритье; стружка

shaving-brush ['?eivi?br?j] кисточка для бритья shaving-cream ['?eivi?kri:m] крем для бритья

shawl [??l] платок; шаль; надевать платок; уку­тывать в шаль

she [f:] она (о существе женского пола; о неко­торых неодушевленных предметах при персонифика­ции; косв. падеж: her — ее и т. п.; косв. падеж употр. в разговорной речи как именит. падеж: that’s her — это она)

she- [fi:-] в сложных словах означает самку жи­вотного

sheaf [fi:f] сноп; вязанка; пачка; связка (бумаг, денег); пучок; вязать в снопы

sheafer ['ji:f?] сноповязалка

sheafter ['ji:ft?] снопонакладчик

shear [?i?] ножницы; стрижка; стричь (овец); ре­зать; срезать; лишать чего-либо

shearing machine ['?i?ri?lm?'ji:n] механические ножницы

sheat-fish ['j?:tfi?] сом

sheath [?i:?] ножны; футляр; узкое, облегающее фигуру платье

sheathe [fi:?] вкладывать в ножны, в футляр; за­ключать в оболочку; защищать

sheave [fi:v] бобина; катушка

shed [fed] ронять; терять; проливать; лить; на­вес; сарай

sheen [?i:n] блеск; сияние; блестящий, сверкаю­щий наряд; живописный; прекрасный

sheeny ['j?:ni] блестящий; сияющий

sheep [?i:p] овца; баран; робкий, застенчивый человек

sheep-dog ['ji:pd?g] овчарка

sheep-faced ['ji:pfeist] застенчивый; робкий

sheep-run [?i:pr?n] овечье пастбище

sheep-walk [?i:pw?k] овечий загон

sheepish [ fipif] застенчивый; робкий; глупова­тый

sheepskin [ fipskin] овчина; баранья кожа; пер­гамент

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии