Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

shipwreck ['?iprek] кораблекрушение; (перен.) крушение надежд и т. п.; гибель; обломки кораб­лекрушения; потерпеть кораблекрушение

shipwright [ ?iprait] корабельный плотник; ко­раблестроитель

shipyard ['?ipja:d] верфь; судостроительный за­вод

ship’s badge ['?ipsl'bae?] эмблема корабля shire ['?ai?] графство (уст.); королевство shirk [??:k] увиливать; уклоняться (от чего-либо) shirt [??:t] рубашка (мужская); блуза shirt-sleeve ['??:tsli:v] незамысловатый; простой; нецеремонный; прямой

shirt-tail ['??:tteil] низ рубашки

shiver [ ?iv?] дрожь; страх; трепет; дрожать; тря­стись

shivery [ ?iv?ri] дрожащий; трепещущий; лом­кий; хрупкий

shoal [?oul] мелкое место; мелководье; мелкий; мелководный; стая; косяк (рыбы); толпиться

shock [??k] удар; толчок; потрясение; ударный; сокрушительный; выигрывать; побеждать; возму­щать; раздражать; копна волос; не стойкий к уда­рам

shock absorber ['??kl?b's?:b?] амортизатор

shock absorption ['??kl?b's?:p??n] смягчение удара shock-brigade ['??kbn,geid] ударная бригада shock-worker ['??k,w?:k?] ударник

shocking [ ??ki?] изумительный; потрясающий; весьма; очень; сильно

shoddy [ ??di] дешевая подделка; претенциоз­ность; поддельный; притворный; фальшивый

shoe [?u:] полуботинок; туфля; подкова; обувать; подковывать; подбивать; обшивать (чем-либо)

shoe polish ['?u:l'p?li?] крем для (чистки) обуви shoe with studs ['ju:lwi?l'st?dz] туфли с шипами shoe-lace ['?u:leis] шнурок для ботинок shoe-leather ['?ae,le??] сапожная кожа shoe-string ['?u:stn?] шнурок для ботинок; не­большая сумма денег (разг.)

shoehorn ['?u:h?:n] рожок (для обуви)

shoemaker ['?u:,meik?] сапожник

shoo-in ['jk'in] бесспорная кандидатура (на вы­борах)

shoot [?u:t] охота; охотничье угодье; стрельба; бросок; рывок; побег; росток; стрелять; застре­лить; расстрелять; внезапно появиться; пронес­тись; распускаться (о деревьях, почках); пускать ро­стки; бросать; кидать; швырять; фотографировать; снимать фильм

to shoot away — стрелять непрерывно; расстре­лять (патроны, боеприпасы)

to shoot forth — пронестись; промелькнуть; рас­пускаться; прорастать

to shoot in — ворваться (внутрь); пристреливаться

to shoot off — оторвать (осколком бомбы и т. п.); умчаться; стрелять в воздух; пускать (фейерверк, ракету)

shooter ['?u:t?] стрелок; револьвер

shooting ['?u:ti?] стрельба; охота; право на охоту; внезапная острая боль; киносъемка

shooting star ['?u:ti?sta:] метеор; падающая звезда shooting-box ['?u:ti?b?ks] охотничья сумка shooting-gallery ['?u:ti?,gael?ri] тир shooting-season ['?u:ti?sizn] охотничий сезон shop [f?p] лавка; магазин; мастерская; студия;

цех; цеховой

to go shopping — делать покупки, ходить по мага­зинам

shop-assistant ['??p?,sist?nt] продавец; продав­щица; торговец

shop-floor ['??pfl?:] профсоюзные массы; рядо­вые члены профсоюза

shop-front ['??p'fr?nt] витрина; окно магазина shop-lift ['??p'lift] красть из магазина

shop-lift offence ['??pliftl?'fens] кража в магазине shop-window ['??p'windou] витрина

shopman ['??pm?n] продавец; торговец; коммер­сант; купец; лавочник

shopper ['??p?] заказчик; клиент; покупатель

shopping ['j?p??] посещение магазина с целью покупки (чего-либо)

shopping mall ['??pi?l'm?:l] торговый пассаж shoppy ['??pi] с большим количеством магази­нов (о районе города)

shore [??] берег (моря, озера); подпорка; опора; подкос; нести; поддерживать; подпирать; оказы­вать поддержку; укреплять

shore-boat ['??:'bout] береговая шлюпка shore-line ['??:'lain] береговая линия shoreless ['??:lis] безбрежный; необъятный shoresman ['??:zm?n] прибрежный рыбак; ло­

дочник; портовый грузчик

shoreward ['??:w?d] движущийся по направле­нию к берегу; по направлению к берегу

short [??t] короткий; краткий; низкий; невысо­кий (о человеке); недостаточный; неполный; хруп­кий; ломкий; краткость

to short of — исключая; не доезжая

short day [ ??tl dei] укороченный рабочий день short-bill ['??:tbil] краткосрочная трата short-borrowings ['??:t'b?roui?z] краткосрочные

ссуды

short-cause list ['??:tk?:zl'list] список дел, подле­жащих рассмотрению вне очереди

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии