Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

sheer [?i?] истинный; настоящий; абсолютный; безусловный; вертикальный; отвесный; незагряз­ненный; неразбавленный; отвесно; перпендику­лярно

to sheer off — отходить под углом; отворачивать; убегать; исчезать; уклоняться от чего-либо; избе­гать чего-либо

sheet [?i:t] простыня; печатный лист; газета; ве­домость; таблица; листовой; покрывать (просты­ней, брезентом, снегом и т. п.); отрывной; отрезной

sheet blanket ['ji:tl'blae?kit] хлопчатобумажное одеяло

sheet sizes ['?i:tl'saiziz] стандартные размеры бу­маги

sheet-fed machine [?i:t,fedlm?'?i:n] машина с лис­товой подачей

sheet-fed press ['Ji:t,fed|'pres] листовая печатная машина

sheet-feed ['ji:t'fi:d] устройство подачи бумаги

sheeted ['ji:tid] покрытый; всеобщий; общий; сплошной

sheeter [?i:t?] листорезальная машина

sheeting ['ji:ti?] защитное покрытие

sheik(h) [?eik] шейх (араб.)

sheikhdom ['?eikd?m] эмират

shelf [?elf] полка; уступ; выступ; риф; (от)мель; шельф

shelf-life [ ?elflaif] срок хранения (продукции)

shell [?el] скорлупа; шелуха; оболочка; корка; раковина; панцирь; щит (черепахи); остов; каркас; гильза (патрона); артиллерийский снаряд; гроб; очищать от скорлупы; лущить; обстреливать ар­тиллерийским огнем

shell-fish ['?elfi?] моллюск; ракообразное

shelled [?eld] имеющий раковину, панцирь

shelly [ ?eli] изобилующий раковинами; похо­жий на раковину

shelter ['?elt?] приют; прибежище; бомбоубежи­ще; приютить; дать приют

shelve [?elv] ставить на полку; откладывать; класть в долгий ящик; увольнять; отстранять отдел

shelved [?elvd] находящийся на полке; отлогий

shelving ['?elvi?] стеллаж

shepherd ['?ep?d] пастух; скотник; чабан; пас­тырь; пасти

shepherdess ['?ep?dis] пастушка

sherbet ['??:b?t] шербет

sheriff [ ?erif] шериф

sherry [ ?eri] херес

shibboleth ['?ib?le?] устаревшее поверье; тайный пароль

shield [ji:ld] защита; щит; экран; заслонять; за­щищать; накрывать

shieling [?i:li?] выгон; пастбище; хижина пасту­ха; навес для овец (шотланд.)

shift [?ift] изменение; перемещение; сдвиг; сме­на; перемена; чередование; (рабочая) смена; спо­соб; средство; уловка; хитрость; перемещать(ся); передвигать(ся); перекладывать (ответствен­ность и т. п.); изменять; менять

shiftless [ ?iftlis] беспомощный; неумелый; бес­хитростный; простой; ленивый

shifty [ ?ifti] изобретательный; ловкий; ковар­ный; хитроумный; ненадежный; непорядочный

shikar [?i'ka:] охота; охотиться

shilly-shally ['?ili,?aeli] непостоянство; нереши­тельность; нерешительный; колеблющийся; коле­баться

shim [?im] клин; подшипник; тонкая прокладка; шайба; заклинивать

shimmy ['?imi] вибрировать; дрожать

shin [?in] голень; рулька; карабкаться; лазить

shindy ['?indi] гудение; гул; веселье

shine [?ain] сияние; (солнечный, лунный) свет; блеск; глянец; лоск; великолепие; светить(ся); блестеть; сиять; блистать (в обществе, разговоре)

to shine through — светить, проходить сквозь что- либо (о свете); быть понятным, ясно видимым (сквозь что-либо)

shingle ['?i?gl] короткая дамская стрижка; ко­ротко стричь волосы

shingly ['ji?gl?] покрытый галькой

shining ['?ami?] яркий; сияющий; великолеп­ный

shiny [ ?aini] блестящий; лоснящийся

ship [?ip] корабль; судно; экипаж корабля; гру­зить; производить посадку (на корабль); перево­зить, отправлять (груз и т. п.) любым видом транс­порта

ship-builder ['?ip,bild?] кораблестроитель; судо­строитель

ship-building hall ['jip,bildi?l'h?:l] корпусный цех ship-master ['jip,mast?] капитан торгового судна ship-timber ['?ip'timb?] корабельный лес

ship-way ['?ipwei] стапель

shipload ['?iploud] судовой груз; грузовмести­мость

shipmate [ ?ipmeit] товарищ по плаванию

shipment [ ?ipm?nt] погрузка (на корабль); от­правка (товаров); груз; партия отправленного то­вара; перевозка товаров

shipper [ ?ip?] грузоотправитель

shipping ['jipi?] (торговый) флот; отправка това­ра, суда; погрузка; перевозка груза; мореплавание; навигация; судоходство

shipping advice ['jipi?l?d'vais] извещение об от­грузке

shipping agent ['jipi?l'ei??nt] грузоотправитель

shipping business ['jipi?l'bizms] экспедиторское дело

shipping costs ['?ipi?l'k?sts] расходы на отправку товара

shipping document ['jipi?l'd?kjum?nt] погрузоч­ный документ

shipping note [ ?ipi?l nout] накладная

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии