Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

thunder-clap ['??nd?klaep] удар грома; неожи­данное событие; ужасная новость

thunder-cloud ['??nd?klaud] грозовая туча thunder-peal ['??nd?pi:l] удар, раскат грома thunder-storm ['??nd?st?m] гроза thunder-stroke ['??nd?strouk] удар грома thunderbolt ['??nd?boult] удар молнии; белем­нит; чертов палец (остатки ископаемых моллюсков)

thundering ['??nd(?)n?] громоподобный; оглу­шающий; громадный

thunderous ['??nd(?)r?s] грозовой; предвещаю­щий грозу; громовой; оглушительный

thurible ['?ju?r?bl] кадило

thurify ['?ju?rifai] кадить

Thursday ['??:zdi] четверг

thus [??s] так; таким образом; поэтому; до; до такой степени

thwack [?waek] (сильный) удар; бить; колотить

thwart [?w?t] косой; пересекающийся; рас­страивать, разрушать (планы и т. п.); перечить

thyroid [' ?air?id] щитовидная железа; щитовид­ный

thyroid gland ['?air?idl'glaend] щитовидная же­леза

thyrsus ['??:s?s] тирс; жезл Вакха

thyself [?ai'self] -ся; себя; сам; сама

tiara [ti'ar?] тиара; диадема

tibia ['tibi?] большая берцовая кость; голень

tick [tik] чехол (матраца, подушки); тиканье; га­лочка; знак; метка; тикать; делать отметку; вычис­ление; расчет; счет; брать в долг; покупать в кре­дит; клещ (зоол.)

tick-tack ['tik'taek] тик-так; тиканье; звук бие­ния сердца

tick-tack-toe ['tiktaek'tou] игра в крестики и но­лики

ticker ['tik?] маятник; часы (разг.)

ticker-tape ['tik?teip] телеграфная лента

ticker-tape reception ['tik?teiplri'sep?(?)n] торже­ственная встреча; торжественный проезд по ули­цам города

ticket ['tikit] билет; ярлык; объявление (о сдаче внаем); удостоверение; карточка; квитанция; би­летный; прикреплять ярлык

ticket-of-leave ['tikitov'liv] досрочное освобож­дение заключенного

ticking-over ['tiki?'ouv?] работа двигателя на ма­лых оборотах

TIC - TIM

tickle ['tikl] щекотание; щекотка; щекотать; чув­ствовать щекотание; угождать; доставлять удо­вольствие; веселить; ловить (рыбу) руками

tickler ['tikl?] затруднение; щекотливое положе­ние; трудная задача

tickseed ['tiksi:d] череда

tide [taid] морской прилив и отлив; время года; период; движение; направление; взрыв; волна; подъем; плыть по течению; нести по течению; смывать

tidewater ['ta?d,w?:t?] приливная вода; прибреж­ный; приморский

tidiness ['taidin?s] опрятность

tidy ['taidi] аккуратный; исполнительный; уби­рать; приводить в порядок

tie [tai] связь; соединение; узел; узы; галстук; завязка; шнурок; обуза; тягота; игра вничью; раз­деление голосов поровну; обязательство; завязы- вать(ся); привязывать; скреплять; связывать; огра­ничивать условиями; сравнять счет; сыграть вни­чью; лиговать (муз.)

tie-bolt ['taiboult] анкерный болт

tie-fastening boot ['tai,fa:sni?l'b^t] ботинок на шнуровке

tie-in ['taun] книга, сделанная на основе сериа­ла или выходящая одновременно с ним; ограничи­тельная оговорка

tie-pin ['taipin] булавка для галстука

tie-rod arm ['tair?dl'a:m] боковая рулевая тяга

tie-shoe ['tai?u:] мужской полуботинок

tie-up ['tai?p] путы; связанность; (разг.) связь; союз; остановка, задержка (движения и т. п.)

tie-washer ['tai'w???] натяжная шайба

tier ['tai?] [ti?] держатель; крепление; патрон; детский фартук (амер.); ряд; ярус; бухта (каната); уровень; располагать ярусами

tierce [ti?s] одна третья часть

tiff [tif] размолвка; распря

tiffin ['tifin] второй завтрак; завтракать

tig [tig] прикосновение

tiger ['taig?] тигр; опасный противник (в спор­те); задира; хулиган

tigerish ['taig?n?] тигриный; свирепый и крово­жадный как тигр

tiger’s-mouth ['taig?zmau?] львиный зев боль­шой

tight [tait] плотный; компактный; сжатый; не­проницаемый; тугой; туго натянутый; тесный (о платье, обуви); трудный; тяжелый

tight-fisted ['tait'fistid] скаредный; скупой

tight-lipped ['tait'lipt] молчаливый

tighten ['taitn] сжимать(ся); натягивать(ся); уп­лотнять

tighten a screw ['taitnl?l'skru:] подтягивать болт; затянуть болт

tighten belt ['taitnl'belt] натяжной ремень

tightener ['taitn?] натяжное устройство; натяж­ной ролик

tightening screw ['taitni?l'skra:] стопорный винт

tightness ['taitnis] напряженность

tightrope-dancer ['taitroup,da:ns?] канатоходец;

акробат

tights [taits] трико; колготки

tigress ['taigris] тигрица

tile [tail] черепица; изразец; кафель; плитка; ци­линдр (шляпа); гончарная труба

tile-tree ['tailtri:] липа разнолистная

tiled roof ['taild[ r:f] черепичная кровля

tiler ['tail?] мастер по кладке черепицы

tiling ['taili?] черепичная кровля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии