Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

till [til] до; не раньше; (до тех пор) пока (не); де­нежный ящик; касса (в магазине или банке); возде­лывать землю; пахать

tillage ['tili?] обработка почвы; возделанная земля; пашня

tiller ['til?] румпель (мор.); земледелец; землепа­шец; хлебороб; побег; росток; отросток; рукоятка; рычаг; выбрасывать побеги; давать ростки; про­растать

tiller compartment ['til?lk?m'pa:tm?nt] румпель­ное отделение

tilt [tilt] наклонное положение; раздор; ссора; наклонять(ся); опрокидывать(ся); вращать

to tilt at— бороться; критиковать кого-либо, что- либо (в выступлении, в печати и т. п.)

tilth [til?] обработка почвы; пашня; пахотная земля; глубина возделанного слоя

tilting bearing ['tilti?l'be?ri?] шарнирная опора

timbal ['timb?l] литавра

timber ['timb?] древесина; деревянный; брус; бревно; строительный материал (из дерева)

timber-toe(s) ['timb?tou(z)] человек с деревян­ной ногой (разг.); человек с тяжелой поступью

timbered ['timb?d] деревянный; лесистый

timbering ['timb?n?] лесоматериалы; плотниче­ство; столярничество

timbre ['taemb?] тембр

timbrel ['timbr(?)l] бубен; тамбурин

time [taim] время; срок; времена; период време­ни; определенный срок; эпоха; век; жизнь; темп; ритм; такт; размер; повременный; удачно выби­рать время; рассчитывать (по времени); назначать время; исполнять в такт; отбивать в такт; выдержи­вать такт

time belt ['taimlbelt] часовой пояс

time in service ['taimlinls?:vis] продолжитель­ность эксплуатации

time limit ['taiml'limit] предельный срок

time of performance ['taiml?vlp?'f?:m?ns] срок ис­полнения

time zone ['taim|zoun] часовой пояс time-barred ['taim,bad] погашенный давностью time-charter ['taim'?a:t?] тайм-чартер (фин.) time-honoured ['taim,?n?d] освященный веками time-keeping ['taim,ki:pi?] хронометраж; хроно­

метрия; табельный учет

time-loan ['taimloun] срочный заем

time-off ['taim?:f] время окончания разговора

time-out ['taim'aut] перерыв (в работе, спортив­ных играх и т. п.)

time-saving ['taim,seivi?] экономящий время; ускоряющий

time-server ['taim,s?:v?] приспособленец; конъ­

юнктурщик; оппортунист

time-serving ['taim,s?:vi?] приспособленчество;

оппортунизм; приспособленческий

time-study ['taim,st?di] хронометраж

time-table ['taim,teibl] расписание (железнодо­

рожное, школьное ит. п.); график (работы ит. п.)

time-work ['taimw?:k] повременная работа; по­денная или почасовая работа

time-worn ['taimw?:n] ветхий; изношенный;

старый; устаревший

timekeeper ['taim,ki:p?] табельщик; хрономет­рист

timeless ['taimlis] несвоевременный; не относя­щийся к определенному времени

timeliness ['taimlinis] своевременность

timely ['taimli] своевременный; уместный

timer ['taim?] часы; хронометр; таймер; регуля­

тор выдержки времени

timid ['timid] робкий; застенчивый

timidity [ti'miditi] робость; застенчивость

timing ['taimi?] выбор определенного времени; расчет времени; график; программа; расписание; синхронизация; хронометраж

timing chain ['taimi?l'?ein] цепь привода распре­делительного механизма

timing gear ['taimi?l'gi?] распределительная шестерня

timing lever ['taimi?l'li:v?] рычаг для установки

опережения зажигания

timorous ['tim?r?s] робкий; очень боязливый

tin [tin] олово; оловянная посуда; жестянка; консервная банка; оловянный; ненастоящий; под­дельный; лудить; покрывать оловом; затормажи­вать; консервировать

tin ear ['tinl'i?] отсутствие музыкального слуха tin-opener ['tin,oupn?] консервный нож

tin-pan ['tinpaen] металлический; резкий; не­приятный (о звуке)

tinction ['ti?k??n] окрашивание

tinctorial [ti?k't?:ri?l] красильный

tincture ['ti?k??] оттенок; примесь (какого-либо цвета); настойка; раствор; тинктура; привкус; примесь; слегка окрашивать; придавать (запах, вкус и т. п.)

tindery ['tind?n] легковоспламеняющийся

tine [tain] зубец вил, бороны; острие

tinge [tin?] легкая окраска; оттенок; тон; прив­кус; след; слегка окрашивать; придавать оттенок

tingle ['ti?gl] звон в ушах; покалывание; вызы­вать звон (в ушах); ощущение колотья; щипать и т. п.; гореть (от стыда, негодования); дрожать; тре­петать (от)

tinhorn ['tinh?:n] хвастун; внешний; дешевый; показной

tinker ['ti?k?] лудильщик; медник; лудить; па­ять; спаивать; чинить кое-как, на скорую руку

tinkle ['ti?kl] звон колокольчика или металличе­ских предметов друг о друга; звяканье; звенеть; звонить; звякать; бренчать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии