Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

tinkler ['ti?kl?] колокольчик (разг.); медник; лу­дильщик

tinkly ['ti?kli] звенящий; бренчащий

tinman ['tinm?n] жестянщик

tinned [tind] запаянный в жестяную коробку; консервированный; покрытый слоем олова

tinsel ['tins(?)l] блестки; мишура; показной блеск; ткань с блестящей нитью; мишурный; внешний; показной; украшать мишурой; прида­вать дешевый блеск

tint [tint] интенсивность цвета; краска; окраска; оттенок; тон; растровый фон (полигр.); бледный; светлый; слегка окрашивать; подцвечивать; под­свечивать

tinted ['tintid] окрашенный

tintinnabulation ['tinti,naebju'lei?(?)n] звон коло­колов

tinware ['tinw??] жестяные изделия; оловянная посуда

tiny ['taini] очень маленький; крошечный; кар­ликовый

tip in ['tipl'in] вклеивать

tiphophilus обитатель прудов

tiphophyte прудовое растение

tipping ['tipi?] вклейка иллюстраций

tire ['tai?] одежда; головнойубор; шина; автопо­крышка; одевать; украшать

tissue ['tisju:] ['tijju:] ткань

tissue paper ['tisju:l'peip?] папиросная бумага

tit [tit] синица

title ['taitl] заглавие; название; титул; наимено­вание; раздел; звание; право собственности; пра-

TIT - TOP

вооснование; право на иск; озаглавливать; давать заглавие

title leaf ['taitll'li:f] титульный лист

title page ['taitll'pei?] титульная страница

title page verso ['taitllpei?l'v?:sou] оборот титула

titled ['taitld] титулованный; названный

titled-deed ['taitld'di:d] документ, подтверждаю­щий право собственности

titles ['ta?tlz] надписи; титры

titular government ['titjul?l'g?vnm?nt] законное правительство

to [tu:] — полн. форма; [tu] — кратк. форма перед гласными; [t?, t] — кратк. формы перед согласными указывает на направление: к, в, на; указывает на предел движения, расстояния, времени, количества: на, до; указывает на высшую степень точности, ак­куратности, качества и т. п.; указывает на цель действия: на, для; указывает на лицо, по отноше­нию к которому или в интересах которого соверша­ется действие

to a certain degree — до известной степени

toad [toud] жаба; жабий

toad-fish ['toudfi?] тетрадон (ихт.)

toaster ['toust?] тостер

tobacco [t?'baekou] табак; махорка

tod [t?d] лисица; хитрец

toe [tou] палец ноги; передняя часть копыта toe-board ['toub?:d] ступенька у автомобиля toe-cap ['toukaep] носок (ботинка)

toffee ['t?fi] ирис (конфета)

together [t?'ge??] вдвоем; воедино; кряду; вме­сте; слитно

toggle lever ['t?glpli:v?] коленчатый рычаг

toggle-switch ['t?glswi?] тумблер

togue голец (ихт.)

toil [t?il] тяжелый труд; усиленно трудиться; по­шлина

toilet ['t?ilit] ватерклозет; туалетный; туалет; костюм (туалет); ванная комната

toilet-pan ['t?ilitpaen] унитаз

token ['touk?n] знак; символ; признак; примета; жетон

token coin ['touk?nl'k?in] разменная монета

token contribution ['touk?nl,k?ntri'bju:??n] симво­лический взнос

tolerable ['t?l?r?bl] приемлемый; допустимый; терпимый

tolerance ['t?l?r?ns] допуск; допустимое откло­нение; выносливость; терпимость

tolerance distribution ['t?l?r?nsl,distri'bju:??n] до­пустимое распределение

tolerance level ['t?l?r?nsplevl] допустимый уро­вень

tolerant ['t?l?r?nt] толерантный; допустимый; приемлемый; терпимый

toll [toul] пошлина; сбор; плата (дополнитель­ная) за услуги; колокольный звон; взимать пошли­ну; аннулировать; звонить в колокол

toll road ['toull'roud] платная дорога toll-free ['toul'fri:] беспошлинный tollable ['toul?bl] облагаемый пошлиной toluene ['t?ljui:n] толуол

tomb [tu:m] надгробие

tombstone ['tu:mstoun] могильный камень; над­гробная плита

tomentose [t?'mentous] пушистый; опушенный; косматый; мохнатый; войлочный

tommy ['t?mi] белая акула

ton [t?n] тонна: мера веса, мера объема tonal character ['tounll'kaerikt?] тембр tonality [tounaeliti] тональность

tone [toun] тонус; настроение; тенденция; об­щая атмосфера; обстановка

tone-painting ['toun'peinti?] звукопись (муз.) toneless ['tounlis] монотонный; невыразитель­ный

tong морской язык (ихт.)

tongs [t??z] щипцы; захват

tongue [t??] язык; речь; язычный

tonic contraction ['t?niklk?n'traek??n] тоническое сокращение

tonicity [tounisiti] тонус

tonnage ['t?ni?] тоннаж; грузоподъемность в тоннах

tonsil ['t?nsl] миндалина (анат.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии