Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

wind-break ['windbreik] ветролом; щит; экран; защитная лесополоса (вдоль дороги и т. п.)

wind-instrument ['wind,instrum?nt] духовой ин­струмент

wind-jammer ['wind,?aem?] парусное судно

wind-up ['waind?p] завершение; конец

windage ['windi?] сопротивление воздуха; снос (снаряда) ветром; надводная часть судна; парус­ность судна

windcheater ['wind,?i:t?] ветронепроницаемая куртка

winder ['waind?] ['wind?] вьющееся растение; за­водной ключ; трубач

windfall ['w?ndf?:l] плод, сбитый ветром; буре­лом; ветровал; неожиданная удача

windfallen trees ['windf?:l?nl'tri:z] валежник

windflaw ['windfl?] порыв ветра

winding ['waindi?] извилина; изгиб; поворот; ви­ток; спираль; обмотка (эл.); намотка; провод про­шивки; наматывание; извилистый; витой

winding crown ['waindi?l'kraun] заводная головка

winding-sheet ['waindi?ji:t] саван

winding-up ['waindi?'?p] ликвидация компании

windless ['windlis] безветренный

windmill ['winmil] ветряная мельница windmilling ['win'mili?] свободное вращение window ['windou] окно; отверстие; оконный window display ['windou|dis'plei] витрина

window gardening ['windoul'ga:dni?] комнатное цветоводство

window lintel ['windoul'lintl] оконная перемычка

window-case ['windoukeis] витрина

window-dresser ['windou,dres?] оформитель витрин; очковтиратель

window-dressing ['windou,dresi?] украшение витрин; умение показать товар лицом

window-pane ['windoupein] оконное стекло

window-sill ['windousil] подоконник

windowing ['windoui?] кадрирование; отсече­ние; организация окон на дисплее (компьют.)

windpipe ['windpaip] трахея

windrow ['windrou] полоса скошенного хлеба, сена и т. п.

windshield ['wmdji:ld] козырек; ветровое стекло

windshield washer unit ['windji:ldl'w???lju:nit] стеклоомыватель

windstorm ['windst?m] буря; метель

windy ['windi] ветреный; обдуваемый ветром; несерьезный; пустой

wine [wain] вино; темно-красный цвет; винный

wine-cellar ['wain,sel?] винный погреб wine-grower ['wain,grou?] винодел; виноградарь wineglass ['wainglas] бокал; рюмка; фужер wineglassful ['wamglas,ful] четыре столовых

ложки (лекарства)

winery ['wain?n] винный завод

wing [wi?] крыло; кулисы (в театре); снабжать крыльями; подгонять; ускорять; пускать (стрелу); лететь; бортовой

wing screw ['wi?l'skru:] барашковый винт

wing-beat ['wi?bit] взмах крыльев

wing-in-ground-effect machine

['wi?in'graundifektlm?'ji:n] экраноплан (мор.)

winged [wi?d] крылатый; окрыленный; быст­рый; проворный; скорый

winged missile ['wi?dl'misail] крылатая ракета

wingless ['wi?lis] бескрылый

wings [wi?z] кулисы

wink [wi?k] моргание; подмигивание; мгнове­ние; миг; момент; мигать; моргать; мерцать

winking ['wi?ki?] мигание; моргание; короткий сон; дремота

winner ['win?] победитель; (первый) призер

winning ['wini?] выигрыш; достижение; победа; успех; выигрывающий; побеждающий; заманчи­вый; обаятельный

winning-post ['wini?poust] финишный столб

winnow ['winou] сеять (зерно); отсеивать

winsome ['wins?m] привлекательный; притяга­тельный

winter ['wint?] зима; зимний; проводить зиму;

зимовать

winter quarters ['wint?l'kw?:t?z] места зимовки животных

winter sports ['wint?l'sp?:ts] зимние виды спорта winter tyre ['wint?l'tai?] зимняя резина (шина) winter-cover ['wint?'k?v?] жалюзи радиатора

(авт.)

wintering ['wint(?)ri?] зимовка; зимующий wintering area ['wint(?)n?l'e?ri?] место зимовки wintertime ['wint?taim] зима; зимний сезон wintry ['wintri] зимний; холодный; неприветли­

вый (об улыбке и т. п.); безрадостный

wipe [waip] носовой платок; глумление; издев­ка; вытирать; протирать; обтирать; утирать; раз­магничивать

to wipe off — ликвидировать

wipe-out ['waipaut] стирание магнитной ленты

wiper ['waip?] стеклоочиститель; носовой пла­ток (разг.)

wiper-blade ['waip?bleid] щетка стеклоочисти­теля

wiper-cam ['waip?kaem] кулачок стеклоочисти­теля

wire entanglement ['wai?rlin'tae?glm?nt] прово­лочное заграждение

wire printer ['wai?l'pnnt?] матричное печатаю­щее устройство с игольчатой головкой

wire side ['wai?lsaid] оборотная сторона бумаги

wire strainer ['wai?l'strein?] натяжной винт

wire-backed tread ['wai?baektl'tred] металло­кордный протектор

wire-brush ['wai?br?f] метелка

wire-cutter ['wa??,k?t?] кусачки

wire-dancer ['wai?,da:ns?] канатоходец

wire-haired ['wai?h??d] жесткошерстный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии