Читаем Большой современный англо-русский словарь с транскрипцией полностью

wondrous ['w?ndr?s] изумительный; порази­тельный

wont [wount] обыкновение; обычай; привычка; традиция

wonted ['wountid] привычный; знакомый; при­выкший к новым условиям

woo [wu:] ухаживать; свататься; добиваться; уговаривать; докучать просьбами

wood [wud] лес; роща; дерево (материал); дре­весина; лесоматериал; дрова; деревянный; сажать лес; запасаться топливом

wood alcohol ['wudpaelk?h?l] метиловый (древес­ный) спирт

wood rasp ['wudpra:sp] рашпиль по дереву

wood-cutter ['wud,k?t?] дровосек; гравер по де­реву

wood-grouse ['wudgraus] глухарь

wood-lice ['wudlais] мокрицы

wood-winds ['wudwindz] деревянные духовые инструменты

wood-worker ['wud,w?:k?] плотник; столяр; то­карь по дереву; деревообделочный станок

woodbine ['wudbain] жимолость (бот.); дешевая сигарета

woodcock ['wudk?k] вальдшнеп

woodcraft ['wudkraft] знание леса; умение мас­терить из дерева

woodcut ['wudk?t] гравюра на дереве

wooded ['wudid] лесистый

wooden ['wudn] деревянный; безжизненный

wooden-hulled ['wudn,h?ld] с деревянным кор­пусом

woodland ['wudl?nd] лесистая местность; лесной woodman ['wudm?n] лесник; лесоруб

woodpecker ['wud,pek?] дятел

woodward ['wudw?:d] — сущ. ['wudw?d] — нар.

лесничий; в сторону леса

woodwork ['wudw?:k] деревянные изделия; дере­вянные части строения (двери, оконные рамы ит. п.)

woody ['wudi] лесистый; древесный

wooer ['wu(:)?] поклонник

wool [wul] шерсть; руно; шерстяные изделия

wool-gathering ['wul,gae?(?)ri?] рассеянность; витание в облаках; рассеянный

woollen ['wul?n] шерстяной; шерстяная ткань

woolly ['wuli] покрытый шерстью; шерстистый; неясный; путаный (о доводах и т. п.); шерстяной свитер

woolly milk cap ['wulil'milkl'kaep] розовая вол­нушка

woolly-leaved ['wuli,li:vd] пушистолистный woolpack cloud ['wulpaekl'klaud] кучевое облако word [w?d] слово; разговор; речь; замечание; обещание; заверение; вести; сообщение; форму­лировка; приказание; девиз; текст; лозунг; выра­жать словами; подбирать выражения; излагать; формулировать; составлять документ

to have words — ссориться

word break ['w?:dlbreik] перенос (грам.)

word count ['w?:dpkaunt] подсчет слов в тексте

word for word ['w?:dlf?pw?:d] слово в слово; бук­вально

word space ['w?:dlspeis] промежуток между сло­вами в тексте

word-book ['w?:dbuk] песенник; либретто опе­ры; словарь

word-book ['w?:dbuk] словарь; песенник; либ­ретто оперы

word-building ['waed,bildi?] словообразование

word-by-word ['w?:dbai'w?:d] пословно

word-for-word ['w?:df?'w?:d] дословно; дослов­ный

word-painting ['w?:d,peinti?] образное описание word-perfect ['w?:d'p?:fikt] знающий наизусть

word-picture ['w?:d,pik??] словесное изображе­ние

word-play ['w?:dplei] игра слов; каламбур

worded ['w?:d?d] сформулированный; изложен­ный

wording ['w?:di?] редакция текста; форма выра­жения; формулировка; текст; редакция; стиль формулировок

wordless ['w?:dlis] без слов; молчаливый; невы­раженный; не выразимый словами

words [w?:dz] текст; слова песни; либретто оперы

wordy ['w?:di] многословный; словесный; уст­ный

work [w?k] работа; труд; занятие; продукция; изделие; произведение; механизм; работающая часть; обработка; завод; мастерские; договор под­ряда; дело; действие; поступок; работать; зани­маться чем-либо; действовать; быть или находить­ся в действии; заслужить; отработать; обрабаты­вать; вычислять; решать

to work at high pressure — работать быстро, энер­гично

to work in — проникать; прокладывать себе дорогу; вставлять; вводить; пригнать; соответствовать

to work out — решать (задачу); составлять; выра­жаться (в такой-то цифре); истощать; с трудом добиться; отработать (долг и т. п.)

to work overtime — работать сверхурочно

to work up —разрабатывать; отделывать; прида­вать законченный вид; возбуждать; вызывать

work camp ['w?:kpkaemp] исправительно-трудо­вой лагерь

work file ['w?:kl'fail] рабочий файл (компьют.)

work of art ['w?:kl?vpa:t] произведение искусства

work record card ['w?:kl'rek?:dl'ka:d] трудовая книжка

work surface ['w?:kl's?:fis] рабочая поверхность

work-bench ['w?:kben? слесарный верстак

work-boat ['w?:kbout] рабочий катер

work-day [ 'w?:kdei] будний день; рабочий день

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии