Читаем Божественная комедия полностью

       Чтоб к запаху привыкло обонянье;

       Потом мешать уже не будет он".


13 Так спутник мой. "Заполни ожиданье,

       Чтоб не пропало время", — я сказал.

       И он в ответ: «То и моё желанье».


16 "Мой сын, посередине этих скал, —

       Так начал он, — лежат, как три ступени,

       Три круга, меньше тех, что ты видал.


19 Во всех толпятся проклятые тени;

       Чтобы потом лишь посмотреть на них,

       Узнай их грех и образ их мучений.


22 В неправде, вредоносной для других,

       Цель всякой злобы, небу неугодной;

       Обман и сила — вот орудья злых.


25 Обман, порок, лишь человеку сродный,

       Гнусней Творцу; он заполняет дно

       И пыткою казнится безысходной.


28 Насилье в первый круг заключено,

       Который на три пояса дробится,

       Затем что видом тройственно оно,


31 Творцу, себе и ближнему чинится

       Насилье, им самим и их вещам,

       Как ты, внимая, можешь убедиться.


34 Насилье ближний терпит или сам,

       Чрез смерть и раны, или подвергаясь

       Пожарам, притесненьям, грабежам.


37 Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,

       Громилы и разбойники идут

       Во внешний пояс, в нём распределяясь.


40 Иные сами смерть себе несут

       И своему добру; зато так больно

       Себя же в среднем поясе клянут


43 Те, кто ваш мир отринул своевольно,

       Кто возлюбил игру и мотовство

       И плакал там, где мог бы жить привольно.


46 Насильем оскорбляют божество,

       Хуля его и сердцем отрицая,

       Презрев любовь Творца и естество.


49 За это пояс, вьющийся вдоль края,

       Клеймит огнём Каорсу и Содом[112]

       И тех, кто ропщет, бога отвергая.


52 Обман, который всем сердцам знаком,

       Приносит вред и тем, кто доверяет,

       И тем, кто не доверился ни в чём.


55 Последний способ связь любви ломает,

       Но только лишь естественную связь;

       И казнь второго круга тех терзает,


58 Кто лицемерит, льстит, берет таясь,

       Волшбу, подлог, торг должностью церковной,

       Мздоимцев, своден и другую грязь.


61 А первый способ, разрушая кровный

       Союз любви, вдобавок не щадит

       Союз доверья, высший и духовный.


64 И самый малый круг, в котором Дит[113]

       Воздвиг престол и где ядро вселенной,

       Предавшего навеки поглотит"[114].


67 И я: "Учитель, в речи совершенной

       Ты образ бездны предо мной явил

       И рассказал, кто в ней томится пленный.


70 Но молви: те, кого объемлет ил,

       И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,

       И те, что спорят из последних сил,


73 Зачем они не в этот город красный

      Заключены, когда их проклял бог?

      А если нет, зачем они несчастны?"


76 И он сказал на это: "Как ты мог

       Так отступить от здравого сужденья?

       И где твой ум блуждает без дорог?


79 Ужели ты не помнишь изреченья

       Из Этики, что пагубней всего

       Три ненавистных небесам влеченья:


82 Несдержность, злоба, буйное скотство?

       И что несдержность — меньший грех пред богом

       И он не так карает за него?


85 Обдумав это в размышленьи строгом

       И вспомнив тех, чьё место вне стены

       И кто наказан за её порогом,


88 Поймёшь, зачем они отделены

       От этих злых и почему их муки

       Божественным судом облегчены"[115].


91 "О свет, которым зорок близорукий,

       Ты учишь так, что я готов любить

       Неведенье не менее науки.


94 Вернись, — сказал я, — чтобы разъяснить,

       В чём ростовщик чернит своим пороком

       Любовь Творца; распутай эту нить".


97 И он: "Для тех, кто дорожит уроком,

       Не раз философ[116] повторил слова,

       Что естеству являются истоком


100 Премудрость и искусство божества.

        И в Физике прочтёшь[117], и не в исходе,

        А только лишь перелистав едва:


103 Искусство смертных следует природе,

        Как ученик её, за пядью пядь;

        Оно есть божий внук, в известном роде.


106 Им и природой, как ты должен знать

        Из книги Бытия, господне слово

        Велело людям жить и процветать.


109 А ростовщик, сойдя с пути благого,

        И самою природой пренебрёг,

        И спутником её[118], ища другого.


112 Но нам пора; прошёл немалый срок;

        Блеснули Рыбы над чертой востока,

        И Воз уже совсем над Кавром лёг[119],


115 А к спуску нам идти ещё далеко".

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

Круг седьмой — Минотавр — Первый пояс — Флегетон — Насильники над ближним и над его достоянием


1 Был грозен срыв, откуда надо было

      Спускаться вниз, и зрелище являл,

      Которое любого бы смутило.


4 Как ниже Тренто видится обвал,

      Обрушенный на Адиче когда-то

      Землетрясеньем иль паденьем скал[120],


7 И каменная круча так щербата,

      Что для идущих сверху поселян

      Как бы тропинкой служат глыбы ската,


10 Таков был облик этих мрачных стран;

       А на краю, над сходом к бездне новой,

       Раскинувшись, лежал позор критян,


13 Зачатый древле мнимою коровой[121].

       Завидев нас, он сам себя терзать

       Зубами начал в злобе бестолковой.


16 Мудрец ему: "Ты бесишься опять?

       Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,

       Который приходил тебя заклать?


19 Посторонись, скот! Хитростным наукам

       Твоей сестрой мой спутник не учён;

       Он только соглядатай вашим мукам"[122] .


22 Как бык, секирой насмерть поражён,

       Рвёт свой аркан, но к бегу неспособен

       И только скачет, болью оглушён,


25 Так Минотавр метался, дик и злобен;

       И зоркий вождь мне крикнул: "Вниз беги!

       Пока он в гневе, миг как раз удобен".


28 Мы под уклон направили шаги,

       И часто камень угрожал обвалом

       Под новой тяжестью моей ноги.


31 Я шёл в раздумье. "Ты дивишься скалам,

Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги