— Не стоит, Джил, — появился сам Энтони, как всегда, неотразим и улыбчив. — Роберт. Оливия, вы просто неотразимы, — чуть не облизав меня взглядом, соврал мистер Мейринг.
Врал, зараза. Потому как я прекрасно знала, что после не самого лучшего сна и довольно-таки насыщенной событиями и переживаниями ночи я могла выглядеть чуть лучше, чем свежеподнятый трупик. И спасало меня только то, что в доме мистер Коллинса, как ни удивительно это будет звучать, нашлись и пудра, и сурьма. В ином случае меня можно было бы смело запускать в допросную как элемент устрашения.
— Спасибо! — вежливо поблагодарила я, улыбнувшись, и тут же была вознаграждена строгим взглядом Роберта.
Ну, и что я в этот раз сделала не так? С ума сойти можно!
— Рад видеть вас, — между тем продолжил расшаркивания хозяин магазина. — Хотя, полагаю, вы к нам не с самыми лучшими известиями.
— Увы. В следственном комитете редко когда бывают другие, — развёл руками Роберт. — Можешь уделить нам несколько минут?
— Конечно. Пойдёмте в наш кабинет. Там нам никто не помешает.
Нам и здесь, собственно, мало кто мешал, но мы всё же поднялись по ступенькам наверх.
Кабинет братьев Мейрингов — для крупнейших торговцев стеклом — выглядел не очень презентабельно. Скорее просто как рабочее место — чистенько, всё на месте, но ничего, что выдавало бы в хозяевах людей, имеющих состояние, за малым не дотягивающее до самого внушительного в королевстве.
— Мы не принимаем здесь партнёров, — пояснил Энтони, словно прочитав мои мысли. — Исключительно дела, счета, цифры… потому прошу простить за скромность.
— Скромность — не порок, — заметил Роберт, пропустив меня вперёд, дабы я могла присесть на диван, и занимая место рядом.
Как в прошлый раз во время визита в поместье лорда Мейринга. Только за рабочим столом разместился уже младший брат. К слову, ему оно шло больше, чем лысоватому, немного тучному и вечно озадаченному, недовольному Грегори. Правда, только чисто визуально.
— Я не буду ходить вокруг да около и спрошу прямо, — закинув ногу на ногу и не сводя взгляда с Энтони, начал Роб. — Что тебя связывало с твоей мачехой Энжелой Мейринг?
— Странный вопрос, — спустя некоторое время нахмурился Энтони. — И я совершенно не понимаю, к чему ты ведёшь…
Ай-яй-яй! Нехорошо врать. Тем более если не умеешь.
— Это я к тому, что ты назначил Энжеле свидание на пирсе, — пояснил Роберт. — Полагаю, ты так и не исправился. И даже брачные узы леди с твоим отцом тебя не останавливали. Что случилось? Только правду, Энтони. Чистую правду.
И в этот миг я просто кожей почувствовала присутствие магии. Кожу даже защипало, начали зудеть рисунки на руках. Но это ощущение быстро прошло, словно и не было.
А вот мистер Энтони Мейринг слегка взбледнул, то ли почувствовав то же, что и я, то ли просто не очень хорошо реагируя на разного рода магическое воздействие.
— Ничего подобного между мной и Энжи не было, — скрипнув зубами, процедил мистер Мейринг, растерев виски пальцами. — Она красива, умна, воспитана… Она прекрасный человек и невероятная женщина… была. Но поверь, я никогда бы не стал забираться под юбку собственной мачехе. Всё гораздо прозаичней. Несколько недель тому, практически сразу, как из отцовского дома пропал манускрипт, а отец начал донимать её допросами, Энжи попросила нас о помощи. Она просила вывезти её за море. Тайно.
— И вы согласились? Даже несмотря на то, что бегство жены легло бы пятном позора на всю семью?
— Я тебя прошу… Наши капиталы столь внушительны, что даже если бы я имел привычку танцевать голышом джигу на центральной площади по воскресным вечерам, то никто бы не посмел сделать мне замечание или назвать чудаком. Деньги — делают нас свободными.
— Но мы сами становимся их узниками… — заметил Роб.
— Не без этого. В любом случае, ты же понимаешь, что я не мог отказать женщине.
— Правда? А что ты потребовал взамен за свою «бескорыстную» помощь?
Мистер Мейринг снова растёр виски, явно намереваясь солгать. Но безуспешно:
— Она написала отказ от любых претензий на отцовские капиталы. Никакого права наследования. А мы, в свою очередь, делаем всё, чтобы её никто не смог найти.
Вот, значит, как…
Энжела пыталась бежать, но не успела. Жаль… Мне действительно было искренне её жаль.
— И вы совершенно не волновались о том, как на всё это отреагирует ваш отец? — спустя какое-то время уточнил Коллинс. — Всё же человек в возрасте. Сердце не железное. Он-то старой закалки, и, полагаю, репутация для него была не пустым звуком.
— Брось! — махнул рукой Энтони, откинувшись на спинку стула. — Он на ней жениться хотел точно так же, как и она за него выходить. Если бы не рекомендации советника Кровеля, то мой отец в жизни больше не пошёл бы под венец. Ни с одной женщиной в мире. Он слишком сильно любил мать…
Это я знаю. Всё же память о первой леди Мейринг лорд хранил до самой смерти, как самое ценное, что у него когда-либо было.
Стоять! Кровел… Кровел…
А что, если именно с его легкой руки леди Соэрби попала в дом Мейрингов?
И что, если именно он стоит за всем этим?