Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Как говорилось выше, невеста должна была прятаться где-нибудь в темной комнате, иногда охраняемая крестными и отцом. Найдя свою избранницу, жених «выкупал» ее у хранителей, отдавая им два свадебных пирожка. Держась за руки, нареченные шли к матери невесты, просили у нее прощения и благословения. Затем, получив благословение у остальных родителей и у крестных, они направлялись в сопровождении беспорядочно следовавшего за ними кортежа к церкви. Раньше, впрочем, порядок в шествии соблюдался: впереди между крестными отцами шел жених, за ним — между крестными матерями — невеста. Сопровождающих возглавляли музыканты (гармоника, треугольник и эштурдиа), а уж потом без порядка весь кортеж с несущими несколько «свадебных пирогов». До последних десятилетий соблюдался обычай задерживать молодых на пути в церковь. В некоторых местах проход преграждали, растянув ленты или веревки поперек дороги; державшие их требовали деньги за позволение пройти. Но такая форма, вероятно, поздняя. Более древней следует считать выставление угощений на накрытых рядом с дорогой столах или просто на скатертях, разостланных по обочинам. При этом те, кто выставлял еду и питье, не должны были показываться. У каждого стола процессия останавливалась, крестный отец брал что-либо из угощения, оставляя взамен «свадебный пирог» или, когда пироги кончались, немного денег, какой-нибудь подарок и т. п. В поселке Тронкозу сами молодые должны были отведать хоть немногое из выставленного на столе — хлеб, вино, сласти.

Английский этнограф Родни Гэллоп, приводя описание свадебной процессии, отмечает, что столы, веревки, ленты и пр. служат «препятствиями» на пути. Их функция, по мнению Гэллопа, превратить дорогу между домом невесты и церковью из кратчайшего расстояния между двумя сакральными точками в «свадебное пространство», растянув время преодоления его. Однако здесь ясно заметен еще один аспект обряда: обмен угощением между представителями общины и молодоженами означает подтверждение, что новая семья будет соблюдать принятые нормы, после того как брак сделает бывших холостяков полноправными членами данного общества.

Более поздними и полными рациональной метафорики можно считать такие формы «задержки в пути», как арки (от одной до трех), под которыми должны пройти молодые. В поселке Марку-ди-Канавезиш устанавливалось сразу три арки. На первой подвешивали прялку, веретено, письменные принадлежности и другие предметы, напоминавшие об обязанностях супружеской жизни. Молодая должна была быстро спрясть нить, жених написать несколько строк, воспользовавшись имевшимися здесь же бумагой и чернилами. На второй арке висели книга и подушечка с иглами; жених читал вслух, невеста вышивала простой узор. На третьей арке молодых ожидали недовязанный чулок и шпага; девушка навязывала несколько петель на чулке, парень делал фехтовальные упражнения.

В поселке Сан-Тьягу-да-Круж (провинция Минью) сооружали лишь одну арку, на которую вешали лимон и яблоко. Невеста снимала лимон, жених — яблоко, затем они обменивались плодами. Местное объяснение этого обычая кажется наивным и поздним: лимон должен был сделать жизнь в семье «вкусной», а яблоко напомнить, что жена не должна поддаваться искушениям (вероятно, в соответствии с историей Евы). Часто встречавшиеся в подобном обряде в Эштремадуре пирог и карамель в сахаре — древние символы плодородия и изобилия. Эти символы образуют единый круг с обрядовым элементом, отмеченным в Парада-ди-Инфан-сойнш: новобрачные несли в руках печенья фаллической формы, которые встречные и спутники пытались у них вырвать; тот, кому это удавалось, мог надеяться не позже чем через год вступить в брак.

Почти на всей территории Португалии к венчанию идут пешком, но в некоторых местностях провинции Минью молодые едут в повозке, запряженной волами, убранной лентами, цветами и обвешанной колокольчиками. В церковь жених едет, подобрав ноги, а из церкви — свесив ноги наружу. Повозки с приданым и сундуком невесты следуют за первой. Перед церковью волов выпрягают из повозки, и жених с невестой сами вкатывают ее в церковь и ставят перед алтарем. Такой акт можно, вероятно, рассматривать как наивную символизацию будущей совместной жизни.{643}

В церкви почти повсеместно всё действие сводится к установленному церковному обряду. Если жених был так беден, что не имел возможности купить невесте кольцо, то пользовались кольцом из дешевого металла — только для церемонии, настоящее приобреталось впоследствии. В архидиоцезе Брага священник не просто обматывал руки брачующихся столой, но и завязывал ее, «соединяя накрепко»; в народе это называлось «сделать узел» (dar о nó). В конце венчания священник торжественно вручает молодую ее супругу (эта церемония отмечена только в Браге).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука