Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

На ранних этапах существования немецкого общества, по мнению Е. Ферле, свадебные обряды распадались на две группы, каждая из которых в свою очередь делилась также на две группы: Vertragshandlungen — действия, символизирующие договор, и Vollzugshandlungen — действия, осуществляющие его на практике. До того как обряд бракосочетания окончательно стал прерогативой церкви, последовательность брачной церемонии была такова: I. 1. Vermählung — во время этого обряда молодые давали согласие на брак, которое происходило в кругу родичей и скреплялось объятием и поцелуем (Vertragshandlungen). 2. Beilager — осуществление соглашения на практике, вступление в брачные отношения (Vollzugshandlungen). II. 3. Verlobung — заключение семейного договора между родами невесты и жениха о переходе ее в род мужа, скрепляемого клятвой или рукобитием, урегулирование экономических вопросов (Vertragshandlungen). 4. Trauung — оставление рода отца, переход в род мужа (Vollzugshandlungen).{6}

Церковь изменила последовательность брачной церемонии. По решениям, принятым Триентским собором, венчание в церкви стало обязательным, духовенство должно было следить, нет ли препятствий к заключению брака и случаев двоеженства. (В некоторых областях Германии двоеженство, как и во времена Тацита, допускалось фактически в XVI–XVII вв. Законы о запрете конкубината были приняты лишь в 1530 и 1577 г.). При заключении брака должны были присутствовать два свидетеля. Брак между родственниками до седьмого колена запрещался, хотя папой римским было разрешено брать жену уже пятой степени родства.{7} В соответствии с этими решениями светское обручение фактически слилось с церковным венчанием, брак стал заключаться по церковным канонам, супружеские отношения до венчания запрещались.

Однако реформаторы были против вмешательства церкви в брачные дела и не признали решений Триентского собора. Протестанты продолжали рассматривать брак как светский акт, обручение осталось правовым актом, обещанием вступления в брак. Венчание у протестантов было введено только в конце XVII–XVIII в.{8}

Еще долго (вплоть до XX в.) сохранялся обычай благословения молодых дома до венчания в церкви: родители давали соизволение на брак, желали благополучия и счастья. Так, например, в Дитмаршене (на севере ФРГ) сохранялся старинный обычай, в соответствии с которым Brautführer (браутфюрер — буквально «руководитель невесты») вынимал из ножен меч или кинжал и, подняв его, произносил слова благословения и пожелания молодым много сыновей и дочерей:

Hier bewritte ik twee Kinder,twee saliglicke Kinder;Gott gewe en so vel junge Söhneas de Kerkenдedder heft Trenne,Gott gewe en sovel junge Döchter,des freun sik beide Geschlechter.{9}Здесь вырастила я двоих детей,двоих счастливых детей;Пусть Бог даст им так много сыновей,сколько лестница скрепляет ступенек,Пусть Бог даст им так много юных дочерей,чему будут радоваться оба рода.

Также на востоке — в Фогтланде, во франконских и алеманских областях Юго-Западной Германии долго сохранялся обычай благословения молодых дома отцом невесты (или дядей, старшим братом) до венчания в церкви. В средневековье ни один брак не мог быть также заключен без согласия родственников.

По новому брачному праву католиков не каждый священник имел право венчать, а лишь тот, чьим постоянным прихожанином являлся хотя бы один из брачующихся.

Во второй половине XIX в. в результате конфликта католического духовенства с прусским правительством, многие приходы в пределах Пруссии остались без священников, что создало определенные трудности для части населения. Принятие закона о гражданском бракосочетании облегчило это положение (гражданский брак был введен во Франкфурте-на-Майне в 1850 г., в Бадене в 1869 г., в Пруссии в 1874 г., а с 1 января 1876 г. во всей Германии). Однако католическая церковь до сих пор не склонна считать гражданский брак законным, если он не подтвержден венчанием в церкви.{10}

Мотивы вступления в брак в XIX — начале XX в. в разных слоях немецкого общества были различны. Е. Ферле утверждает, что молодые тогда имели свободу в выборе брачного партнера и главным мотивом брака являлась любовь. Однако в своей более ранней работе, вышедшей в 1920 г., он говорит, что свадьба часто зависела от того, договорятся ли родители об экономической стороне брака. Это же подтверждает и известный немецкий этнограф Рихард Андрее, отмечая, что, хотя взаимная склонность и играла некоторую роль при заключении брака, главным фактором были материальные соображения. Браки были, как правило, не делом сердца, а сделкой (Geschäftssachen).{11} Для немецкого общества XIX в. была характерна сословная эндогамия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука