— Я певен, що ніхто з наших вельмишановних міністрів не збирався ображати свого колегу — і не був таким легковажним, щоб образитися, — почав він. — Обоє, звичайно ж, мають рацію: тривога Джесіки цілком виправдана, бо становище в Європі справді стає небезпечним. Карлове небажання визнавати нашу поразку також гідне хвали: ми не можемо залишити Америку в руках злочинців. Я хотів би запропонувати вирішення цієї проблеми.
— Яке ж? — байдуже поцікавилась панна Вайтвел.
— Виведення військ — це не вихід, — холодно провадив Мендрейк. — Це стане хибним знаком для наших ворогів. Проте ми
У відповідь Мендрейк, як і сподівався, почув гнівний гамір. Не намагаючись говорити далі, він з легенькою усмішкою сів. Джейн Фаррар, перехопивши його погляд, запитально підняла брови; обличчя інших міністрів відбивали різну міру обурення.
— Це неможливо!
— Дурні вигадки!
— Про це не може бути й мови!
Нарешті гамір ущух. Мендрейк поворухнувся.
— Пробачте, — обізвався він, — але я не розумію ваших заперечень.
Карл Мортенсен лише змахнув рукою:
— З посохом ніхто не намагався працювати. Його ніхто не перевіряв!
— Ним важко орудувати! — підхопила ГЬлен Малбінді.
— Це вкрай небезпечний артефакт! — додала Джесіка Вайтвел.
— У тому й
— Бо я не вважаю за потрібне його використовувати, — долинув холодний голос. — А
Мендрейк обернувся до прем’єр-міністра, що саме випростався в своєму кріслі. Обличчя Деверо стало різким, набряклі щоки й підборіддя зникли. Очі були невиразні й каламутні.
— Можливо, цього ранку ви одержали меморандум, Мендрейку, — сказав він. — Посох, разом з іншими артефактами, було перенесено до Зали Скарбів — у цім самім будинку. їх захищено закляттями найвищого рівня. Використовувати їх ніхто не буде. Зрозуміло?
Мендрейк завагався. Він подумав, чи не варто наполягти на своєму, та потім пригадав долю леді Гаркнет.
— Звичайно, сер, — почав він. — Але я мушу спитати, чому…
* * *
— Це було трохи необачно, — прошепотіла Джейн Фаррар, коли вони через годину разом з Мендрейком ішли коридором. — Той, хто володіє посохом, має справжню силу. Деверо боїться того, що ця людина зможе зробити з
Мендрейк понуро кивнув. Зневіра, яка щойно покинула його, повернулася.
— Так, я знаю. Але ж хтось мусив сказати про це відверто! В країні панує хаос. Я не здивуюсь, якщо половина членів Ради щось замислює…
— Зосередьмося краще на
— Поки що ні. Але невдовзі будуть. Над цим працює найкращий із моїх джинів.
9
Ще з часів Стародавнього Єгипту коли я прибирав подобу срібного сокола й ковзав тінню через бархани — услід кушитським нападникам, — я завжди був і залишався фахівцем з вистежування. Візьмімо, наприклад, тих самих кушитів: вони залишали за собою джинів у подобі шакалів та скорпіонів, щоб ті не давали підкрастися ворогові. Проте соколові, що летів високо в сонячному небі, легко було залишатись непоміченим. Я знайшов табір нападників, схований серед синьо-зелених камедевих дерев оази Харґа, й навів на них фараонове військо. Там вони й полягли — всі до одного.
Ось і тепер я вдався до того самого, непомітного, однак смертельно небезпечного вміння — хоча мушу визнати, що цього разу обставини були дещо менш величні. Замість дикої орди воїнів, убраних у лев’ячі шкури, довелося мати справу з сухорлявим рудим секретарем; замість болюче прекрасних краєвидів Сахари я милувався смердючим провулком у Вайтголі. Поза тим усе було так само. Хіба що цього разу я був не соколом — зачуханий горобець у Лондоні має доречніший вигляд.