Читаем Братья Харди и тайна пропавших друзей полностью

Они с братом с минуту просидели в мрачном молчании.

– А что с «Сыщиком»? – наконец спросил Джо.

– Береговая охрана пока его не нашла, – ответил мистер Харди. – И никаких новых подвижек в деле об ограблении банка тоже нет.

– А что там с угнанной машиной? – спросил Фрэнк. – Кто ее хозяин?

– Человек, живущий чуть выше по береговой линии. Машина исчезла позавчера, пока он участвовал в лодочной регате у Нортпорта.

– Лодочная регата… – задумчиво повторил Джо. – Где-то мы недавно о ней слышали.

– На посту береговой охраны, – напомнил Фрэнк.

– Точно! Моряк Томпсон предположил, что судно, которое нас подрезало, приплыло как раз из Нортпорта, где сейчас и проходят соревнования!

– Получается, Нортпорт – это ключ разом к нескольким загадкам, – заключил Фрэнк. – Давай съездим туда, может, получится что-нибудь разузнать!

– Я согласен путешествовать вдоль побережья только на «Сыщике», – упрямо сказал Джо. – Надо его разыскать!

Тут миссис Харди положила конец спорам, поставив перед мальчишками по тарелке с золотистыми, дымящимися оладушками.

Следом за ней к столу подошла и тетя Гертруда со сливочным маслом и высоким кувшином с кленовым сиропом.

– На сковороде еще остались оладушки, – предупредила она. – Вам силы сейчас не помешают. Ради всего святого, отыщите несчастных мальчишек!

– И если мы можем чем-то помочь… – начала миссис Харди.

– Спасибо, – закончил за нее Фрэнк.

После завтрака братья поспешили в гараж.

– Наверняка грабители оставили «Сыщика» где-нибудь на мели, – предположил Джо. – Возможно, мы его отыщем, если прочешем берег.

Серебристо-черные мотоциклы оглушительно взревели, выскочили на подъездную дорогу и полетели вдоль Хай-стрит. Братья съехали с Шор-роуд и покатили мимо частных причалов.

Ночной туман рассеялся – теперь над головой синело ясное летнее небо. Пока братья ехали вдоль воды, под порывами солоноватого бриза, они внимательно разглядывали белый песчаный берег по правую руку. Но «Сыщика» нигде не было.

Наконец они добрались до оконечности залива, и дорога свернула к северу. Какое-то время видно было только зеленоватые атлантические буруны, окутывавшие пеной прибрежные скалы и песчаные отмели.

А вскоре впереди показалось поселение скваттеров – деревянные хибарки, льнущие друг к дружке.

Братья снова вернулись на Шор-роуд, змеящуюся вдоль скалистого берега.

– Гляди-гляди! – вдруг вскрикнул Джо. Он заметил блеск знакомого корпуса. – «Сыщик»! Его и впрямь оставили на пляже!

– Ура-ура! – возгласил Фрэнк. – Должно быть, грабители подогнали его сюда в прилив.

Ребята припарковали мотоциклы и подбежали к краю каменистого утеса, у подножия которого лежали валуны, граничившие с песчаным пляжем.

– Что-то тропы не видно, – заметил Фрэнк. – Хотя нет, гляди! Вон тут можно спуститься!

Но не успел он перегнуться через край утеса, как из-под ног у него посыпались камешки и комья сухой земли. Испуганно вскрикнув, Фрэнк заскользил вниз. В отчаянных попытках удержаться он уцепился за каменную глыбу, торчавшую под краем утеса, и повис в сотне футов над валунами и песком.

– Держись! – крикнул Джо, торопливо вытаскивая свой длиннющий кожаный ремень из брюк. Потом он лег на живот, подполз к самому краю утеса, просунул ремень под мышками брата, вдел его хвост в пряжку и затянул потуже.

Потом стал отползать назад и тянуть, что было духу. На одно жуткое мгновение Фрэнк закачался над валунами, точно маятник. Но Джо, собравшись с последними силами, рванул ремень еще раз и сумел оттащить брата на безопасный участок.

– Ох! Еще бы немного – и быть беде, – запыхавшись, прошептал Фрэнк. – Если бы не ты…

– Пусть лодка пока подождет, – подал голос Джо, вдевая ремень обратно в брюки. У парня тоже сбилось дыхание. – Приплывем потом вместе с береговой охраной и достанем ее.

Фрэнк согласно кивнул. Его все еще потрясывало после пережитого.

Братья тут же отправились на пост береговой охраны. Стоило лейтенанту Паркеру услышать рассказ Фрэнка, и он сразу отрядил ребятам в помощь двух патрульных на мощной моторной лодке. Судно вышло в гавань, резко свернуло и поплыло вдоль побережья.

По левую руку от ребят тянулся белый песчаный пляж. Вскоре он стал шире, а вдалеке показались неказистые очертания трущоб.

– Стойте! Погодите минутку! – вскричал Фрэнк. – Можно сбавить скорость? Что это там такое белое в воде!

– Рыба дохлая, – предположил один из патрульных.

Патрульная лодка неспешно подплыла к подозрительному предмету. Джо перегнулся через бортик и достал его из воды.

– Никакая это не рыба! – восторженно объявил он. – Это резиновая маска, вывернутая наизнанку!

Пока он говорил это, его пальцы проворно работали. И уже через секунду все увидели измятую гориллью морду.

– Это же маска Чета! – воскликнул Фрэнк.

Глава VII

Рискованная прогулка

Фрэнк забрал у брата маску и внимательно ее осмотрел.

– Ты прав. Тут и надрыв сбоку есть – Чет ведь испортил маску на вечеринке, когда неаккуратно снял.

– Но что она делает в заливе? – с подозрением спросил Джо. – Получается, они с Биффом все-таки поплыли куда-то на лодке.

– Но на чьей? – спросил Фрэнк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Фэнтези / Зарубежная литература для детей
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей