— «Крепкий, невысокий, краснощекий хоббит», — торжественно произнес мастер Осот. Пиппин хихикнул, но Сэм смотрел негодующе. — «Это мало чем вам поможет, потому что так выглядят многие хоббиты, Ячмений», сказал он мне, — продолжал мастер Осот, покосившись на Пиппина. — «Но этот довольно высок и красивее многих, и на подбородке у него ямочка: веселый парень с ясными глазами». — Прошу прощения, но это сказал он, а не я.
—
— Ах! Это был Гэндальф – знаете, о ком я? Говорят, он волшебник, но, так или нет, а мне он добрый друг. Хотя теперь уж и не знаю, что он мне скажет, если мы снова свидимся: то ли сквасит весь мой эль, то ли превратит меня в полено. Я бы не удивился... Он всегда чересчур торопится. Но сделанного не воротишь.
— Так что вы натворили? — спросил Фродо, теряя терпение от манеры Ячмения вести рассказ.
— О чем бишь я? — переспросил хозяин, помолчал и прищелкнул пальцами. — Ах, да! Старый Гэндальф. Три месяца назад он без стука вошел в мою комнату. — «Ячмений, — сказал он, — я утром уезжаю. Сделаешь кое-что для меня?» Только скажите, ответил я. «Я очень тороплюсь, — сказал он, — времени нет, но мне нужно отправить весточку в Шир. У тебя есть кто-нибудь, кого можно было бы послать?» — Найду, — ответил я, — завтра или послезавтра. «Завтра», — сказал он и дал мне письмо.
Адрес вполне понятный, — продолжал мастер Осот, извлекая письмо из кармана и гордо и медленно зачитывая адрес (он ценил свою славу грамотея):
«ХОББИТОН В ШИРЕ, БЭГ-ЭНД. Мастеру ФРОДО БЭГГИНСУ».
— Письмо мне от Гэндальфа! — воскликнул Фродо.
— Ага! — сказал мастер Осот. — Так ваше настоящее имя Бэггинс?
— Да, — ответил Фродо, — а теперь дайте-ка мне письмо и объясните, почему вы его не отправили. Я думаю, вы именно для этого пришли ко мне, хотя довольно долго добирались до сути.
Бедный мастер Осот встревожился. — Вы правы, мастер, — сказал он, — и я прошу у вас прощения. Я смертельно боюсь того, что скажет Гэндальф, если окажется, что я навредил. Но теперь уж совершенно ничего не поделаешь. Вначале я спрятал письмо. Потом не мог найти никого, кто согласился бы отправиться в Шир, – ни на другой день, ни на третий, а все мои люди были заняты. А потом то, се – и я про все позабыл. Я занятой человек. Но я сделаю все, чтобы поправить дело, и если я чем-то могу вам помочь – только скажите.
Кроме письма, я еще кое-что пообещал Гэндальфу. «Ячмений, — сказал он мне, — этот мой друг из Шира, может быть, скоро придет сюда, и не один. Он назовется мастером Андерхиллом. Помни это! И не задавай никаких вопросов. Если меня с ними не будет, значит, мой друг в беде и ему понадобится помощь. Сделай для него, что можно, и я буду тебе благодарен», — сказал он. И вот они вы, да и беда, как видно, не за горами.
— Вы о чем? — спросил Фродо.
— О черных людях, — ответил хозяин, понижая голос. — Они ищут
— Да, пытался! — внезапно сказал Странник, выходя на свет. — И мы избежали бы многих неприятностей, Ячмений, если бы его впустили.
Хозяин вздрогнул от удивления. — Вы! — воскликнул он. — Вечно выскакиваете, как чертик из табакерки! Что вам нужно?
— Он здесь с моего позволения, — сказал Фродо, — и предлагает нам свою помощь.
— Что ж, вы, вероятно, знаете что делаете, — сказал мастер Осот, подозрительно глядя на Странника, — но на вашем месте я не водил бы дружбы со скитальцем.
— А с кем? — спросил Странник резко. — С толстым хозяином гостиницы, который помнит лишь свое имя, да и то только потому, что его весь день окликают посетители? Они не могут вечно сидеть в «Пони» и не могут вернуться домой. Им предстоит долгая дорога. Вы пойдете с ними и будете защищать от черных людей?
— Я? Оставить Бри?! Ни за какие коврижки! — сказал мастер Осот, не на шутку перепугавшись. — Но почему бы вам не задержаться здесь ненадолго, мастер Андерхилл? Что вообще творится? Хотел бы я знать, что это за черные люди и откуда они пришли.
— Мне очень жаль, что я не могу объяснить вам всего, — ответил Фродо, — я устал и очень обеспокоен, а это долгая история. Но если вы хотите помочь, должен предупредить, что, пока я в вашем доме, вы тоже подвергаетесь большой опасности. Эти Черные Всадники: я не уверен, но боюсь, что они пришли из...
— Они пришли из Мордора, — тихо вмешался Странник, — из Мордора, Ячмений, если это вам что-нибудь говорит!
— Караул! — вскричал почтенный Ячмений, бледнея: очевидно, это название было ему знакомо. — В жизни не слыхал худшей новости.
— Да, — согласился Фродо. — Вы по-прежнему хотите мне помочь?