The school was Perkins and Cooper's best customer, and Mr. Perkins was only too glad to give the required assurance.
Школа была самым выгодным покупателем Перкинса и Купера, и мистер Перкинс с радостью заверил директора, что все будет в порядке.
Tom Perkins continued to triumph, he was the finest classical scholar that Dr. Fleming remembered, and on leaving the school took with him the most valuable scholarship they had to offer.
Слава Тома Перкинса не меркла, по древним языкам он был лучшим учеником из всех, кого помнил доктор Флеминг, и по окончании школы получил самую большую стипендию, какую она могла предложить.
He got another at Magdalen and settled down to a brilliant career at the University.
В колледже святой Магдалины он получил еще одну стипендию, с чего и началась его блестящая университетская карьера.
The school magazine recorded the distinctions he achieved year after year, and when he got his double first Dr. Fleming himself wrote a few words of eulogy on the front page.
Школьный журнал каждый год отмечал достигнутые им успехи, и, когда по окончании университета он получил диплом первой степени по двум специальностям, доктор Флеминг собственноручно начертал в передовице несколько похвальных слов.
It was with greater satisfaction that they welcomed his success, since Perkins and Cooper had fallen upon evil days: Cooper drank like a fish, and just before Tom Perkins took his degree the linendrapers filed their petition in bankruptcy.
Его успехи радовали всех еще и потому, что для Перкинса и Купера настали тяжелые времена. Купер пил горькую, и фирме пришлось заявить о банкротстве, как раз накануне получения Томом Перкинсом ученой степени.
In due course Tom Perkins took Holy Orders and entered upon the profession for which he was so admirably suited.
В положенный срок Том Перкинс принял духовный сан и вступил на ту стезю, для которой подходил как нельзя более.
He had been an assistant master at Wellington and then at Rugby.
Он служил младшим преподавателем в Веллингтоне, а потом в Регби.
But there was quite a difference between welcoming his success at other schools and serving under his leadership in their own.
Но между признанием его успехов в других школах и службой под его началом в их собственной была большая разница.
Tar had frequently given him lines, and Squirts had boxed his ears.
Деготь часто заставлял его переписывать латинские и греческие стихи, а Выскочка драл его за уши.
They could not imagine how the Chapter had made such a mistake.
Они были поражены, как это капитул допустил такую ошибку.
No one could be expected to forget that he was the son of a bankrupt linendraper, and the alcoholism of Cooper seemed to increase the disgrace.
Разве можно забыть, что Перкинс - сын обанкротившегося торговца полотном, а пьянство Купера еще усугубляло этот позор.
It was understood that the Dean had supported his candidature with zeal, so the Dean would probably ask him to dinner; but would the pleasant little dinners in the precincts ever be the same when Tom Perkins sat at the table?
Разнесся слух, что настоятель усердно поддерживал его кандидатуру, так что, вероятно, Перкинса будут приглашать к нему ужинать; но останутся ли эти интимные трапезы такими же приятными, как прежде, если за стол посадят Тома Перкинса?
And what about the depot?
А как насчет гарнизона?
He really could not expect officers and gentlemen to receive him as one of themselves.
Не мог же Перкинс ожидать, что офицеры и все прочие джентльмены примут его как равного.