Читаем Бремя страстей человеческих полностью

"You'll find him changed since you was here last, sir; but you'll pretend you don't notice anything, won't you, sir?- С тех пор как вы были здесь в последний раз, он очень изменился, но я вас прошу, сделайте вид, будто ничего не замечаете.
He's that nervous about himself."Он так за себя беспокоится!
Philip nodded, and she led him into the dining-room.Филип кивнул, и она впустила его в столовую.
"Here's Mr. Philip, sir."- Вот и мистер Филип.
The Vicar of Blackstable was a dying man.Священнику недолго оставалось жить.
There was no mistaking that when you looked at the hollow cheeks and the shrunken body.Стоило поглядеть на его впалые щеки и высохшее тело, и на этот счет пропадали всякие сомнения.
He sat huddled in the arm-chair, with his head strangely thrown back, and a shawl over his shoulders.Он сидел, съежившись в кресле, странно закинув назад голову, и кутался в теплую шаль.
He could not walk now without the help of sticks, and his hands trembled so that he could only feed himself with difficulty.Ходить он мог только на костылях, и руки у него так дрожали, что он едва доносил ложку до рта.
"He can't last long now," thought Philip, as he looked at him."Ну, теперь он протянет недолго",- подумал, всматриваясь в него, Филип.
"How d'you think I'm looking?" asked the Vicar. "D'you think I've changed since you were here last?"- Как я выгляжу? - спросил священник.-По-твоему, я очень изменился за то время, что ты меня не видел?
"I think you look stronger than you did last summer."- Мне кажется, что вид у тебя бодрее, чем летом.
"It was the heat.- Тогда стояла жара.
That always upsets me."Жара всегда на меня плохо действует.
Mr. Carey's history of the last few months consisted in the number of weeks he had spent in his bed-room and the number of weeks he had spent downstairs.Жизнь мистера Кэри за последние месяцы протекала между его спальней, где он пролежал несколько недель, и комнатами внизу.
He had a hand-bell by his side and while he talked he rang it for Mrs. Foster, who sat in the next room ready to attend to his wants, to ask on what day of the month he had first left his room.Под рукой у него был звонок, и, рассказывая Филипу о себе, он позвонил, вызвал дежурившую в соседней комнате миссис Фостер и спросил, какого числа он впервые спустился вниз.
"On the seventh of November, sir."- Седьмого ноября, сэр.
Mr. Carey looked at Philip to see how he took the information.Мистер Кэри поглядел на Филипа, чтобы проверить, какое это на него произвело впечатление.
"But I eat well still, don't I, Mrs. Foster?"- Но я по-прежнему ем с аппетитом, правда, миссис Фостер?
"Yes, sir, you've got a wonderful appetite."- О да, сэр, у вас прекрасный аппетит.
"I don't seem to put on flesh though."- Но почему-то я все равно не поправляюсь.
Nothing interested him now but his health.Его теперь интересовало только собственное здоровье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки