Читаем Бремя страстей человеческих полностью

He asked it as a favour, but after all it was a favour which could not be refused, and as Tar, otherwise Mr. Turner, said, it was undignified for all parties.Каждый раз он просил об этом как об одолжении, отлично понимая, что отказать ему нельзя. Выражаясь словами Дегтя, то бишь мистера Тернера, новый порядок был унизителен для обеих сторон.
He gave no warning, but after morning prayers would say to one of the masters:Не предупредив заранее, директор, бывало, говорил после утренней молитвы одному из преподавателей:
"I wonder if you'd mind taking the Sixth today at eleven.- Вы ведь не откажетесь взять сегодня с одиннадцати часов шестой класс?
We'll change over, shall we?"Поменяемся классами, ладно?
They did not know whether this was usual at other schools, but certainly it had never been done at Tercanbury.Они не знали, было ли это принято в других школах, но, во всяком случае, в Теркенбери так никогда не поступали.
The results were curious.И последствия были самые неожиданные.
Mr. Turner, who was the first victim, broke the news to his form that the headmaster would take them for Latin that day, and on the pretence that they might like to ask him a question or two so that they should not make perfect fools of themselves, spent the last quarter of an hour of the history lesson in construing for them the passage of Livy which had been set for the day; but when he rejoined his class and looked at the paper on which Mr. Perkins had written the marks, a surprise awaited him; for the two boys at the top of the form seemed to have done very ill, while others who had never distinguished themselves before were given full marks.Мистер Тернер - он стал первой жертвой -сообщил своему классу, что сегодня урок латыни будет вести директор, и под тем предлогом, что ученики, быть может, пожелают выяснить какие-нибудь вопросы, чтобы не попасть впросак перед директором, посвятил последние четверть часа урока истории синтаксическому разбору заданного на этот день отрывка из Ливия. Но когда он вернулся в свой класс и заглянул в журнал, где мистер Перкинс ставил отметки, его ждал сюрприз: двум лучшим ученикам не повезло, тогда как другие, никогда прежде не отличавшиеся успехами, получили отличные отметки.
When he asked Eldridge, his cleverest boy, what was the meaning of this the answer came sullenly:Когда он спросил своего любимчика Элдриджа, как это надо понимать, тот угрюмо ответил:
"Mr. Perkins never gave us any construing to do.- Мистер Перкинс вовсе и не спрашивал синтаксического разбора.
He asked me what I knew about General Gordon."Он спросил меня, что я знаю о генерале Гордоне.
Mr. Turner looked at him in astonishment.Мистер Тернер уставился на него с изумлением.
The boys evidently felt they had been hardly used, and he could not help agreeing with their silent dissatisfaction.Ученики явно считали, что с ними поступили несправедливо, и он не мог не разделять их молчаливого недовольства.
He could not see either what General Gordon had to do with Livy.Как и они, он не понимал, что может быть общего между Ливием и генералом Гордоном.
He hazarded an inquiry afterwards.В конце концов он рискнул осведомиться об этом у директора.
"Eldridge was dreadfully put out because you asked him what he knew about General Gordon," he said to the headmaster, with an attempt at a chuckle.- Элдридж был совсем сбит с толку, когда вы спросили его о генерале Гордоне,- сказал он директору, отваживаясь при этом хихикнуть.
Mr. Perkins laughed.Мистер Перкинс засмеялся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука