The master seized the arms of his chair and grasped them as though to prevent himself from falling upon Philip.
Учитель изо всех сил ухватился за ручки кресла, словно для того, чтобы не броситься на Филипа.
They knew that in past days he often used to seize boys by the throat till they almost choked.
Ученики знали, что в прежние времена он нередко хватал учеников за горло и душил, пока они не посинеют.
The veins in his forehead stood out and his face grew dark and threatening.
На лбу у него вздулись жилы, лицо потемнело и стало страшным.
He was a man insane.
Он был в бешенстве.
Philip had known the passage perfectly the day before, but now he could remember nothing.
Накануне Филип отлично знал весь отрывок, но теперь ничего не мог вспомнить.
"I don't know it," he gasped.
- Я не знаю,- еле выговорил он.
"Why don't you know it?
- Как это ты не знаешь?
Let's take the words one by one.
Давай разберем каждое слово в отдельности.
We'll soon see if you don't know it."
Тогда мы увидим, знаешь ты или нет.
Philip stood silent, very white, trembling a little, with his head bent down on the book.
Филип стоял бледный как смерть, весь дрожа, молча уставившись в книгу.
The master's breathing grew almost stertorous.
Дыхание с хрипом вырывалось из груди учителя.
"The headmaster says you're clever.
- А директор говорит, будто ты способный ученик.
I don't know how he sees it.
Не знаю, с чего он это взял.
General information."
Вот вам его хваленое общее развитие!
He laughed savagely. "I don't know what they put you in his form for, Blockhead."
- Учитель дико захохотал.- Не понимаю, зачем тебя посадили в этот класс. Болван!
He was pleased with the word, and he repeated it at the top of his voice.
Ему нравилось это слово, и он прокричал:
"Blockhead!
- Болван!
Blockhead!
Болван!
Club-footed blockhead!"
Колченогий болван!
That relieved him a little.
Тут у него немного отлегло от сердца.
He saw Philip redden suddenly.
Он заметил, что Филип густо покраснел.
He told him to fetch the Black Book.
Он приказал ему принести "Черную книгу".
Philip put down his Caesar and went silently out.
Филип отложил своего Цезаря и молча вышел.
The Black Book was a sombre volume in which the names of boys were written with their misdeeds, and when a name was down three times it meant a caning.
"Черная книга" была зловещим фолиантом, куда заносились имена учеников и их прегрешения, и, если какое-нибудь имя попадало туда в третий раз, виновному грозила порка.