Читаем Бремя страстей человеческих полностью

Philip went to the headmaster's house and knocked at his study-door.Филип отправился к директору.
Mr. Perkins was seated at his table.Мистер Перкинс сидел за письменным столом.
"May I have the Black Book, please, sir."- Пожалуйста, сэр, дайте мне "Черную книгу".
"There it is," answered Mr. Perkins, indicating its place by a nod of his head. "What have you been doing that you shouldn't?"- Вон она,- ответил мистер Перкинс, кивнул головой в сторону. - Что ты там натворил?
"I don't know, sir."- Не знаю, сэр.
Mr. Perkins gave him a quick look, but without answering went on with his work.Мистер Перкинс бросил на него быстрый взгляд и, не добавив ни слова, продолжал работать.
Philip took the book and went out.Филип взял книгу и пошел в класс.
When the hour was up, a few minutes later, he brought it back.Через несколько минут после окончания урока он принес ее назад.
"Let me have a look at it," said the headmaster. "I see Mr. Gordon has black-booked you for 'gross impertinence.'- Дай-ка мне взглянуть,- сказал директор.- Я вижу, мистер Гордон занес тебя в "Черную книгу" за "грубую дерзость".
What was it?"В чем дело?
"I don't know, sir.- Не знаю, сэр.
Mr. Gordon said I was a club-footed blockhead."Мистер Гордон сказал, что я колченогий болван.
Mr. Perkins looked at him again.Мистер Перкинс поглядел на него снова.
He wondered whether there was sarcasm behind the boy's reply, but he was still much too shaken.У него мелькнула мысль, не скрывается ли в словах мальчика насмешка, но тот был для этого слишком взволнован.
His face was white and his eyes had a look of terrified distress.Филип был бледен, в глазах его застыл отчаянный страх.
Mr. Perkins got up and put the book down.Мистер Перкинс встал и положил на место "Черную книгу".
As he did so he took up some photographs.Он взял пачку фотографий.
"A friend of mine sent me some pictures of Athens this morning," he said casually. "Look here, there's the Akropolis."- Один из моих друзей прислал мне сегодня снимки Афин,- сказал он, словно ничего не случилось.- Посмотри, вот Акрополь.
He began explaining to Philip what he saw.Он принялся объяснять Филипу, что было на фотографиях.
The ruin grew vivid with his words.Он говорил, и Филипу казалось, что руины оживают у него на глазах.
He showed him the theatre of Dionysus and explained in what order the people sat, and how beyond they could see the blue Aegean.Мистер Перкинс показал ему театр Диониса и объяснил, как сидели зрители: прямо перед ними расстилалось синее Эгейское море.
And then suddenly he said:А потом директор вдруг сказал:
"I remember Mr. Gordon used to call me a gipsy counter-jumper when I was in his form."- Помню, когда я учился у него в классе, мистер Гордон называл меня "цыганским приказчиком".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки