Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Я не помню, что тогда случилось и что я чувствовала. Было только ощущение стекающей из глаза по щеке и переносице густой крови. Я потеряла сознание, а когда очнулась, не понимала, сколько времени прошло. Потому что солнца в том подвале не было видно, часы на его стенах стояли, а я просто больше ничего не видела.

Кажется, тогда Кроули потерял интерес к своей «игрушке». Во всяком случае, сюда он больше не приходил. Только иногда появлялись его демоны, чтобы проверить, живо ли еще это тело.

Порой, я сама начинала сомневаться в этом. Нельзя было что-то вспомнить, невозможно было различить, сон все это или явь. Хотелось закричать, но крик оставался где-то глубоко внутри, словно что-то сдерживало его. А боль была всегда, и наяву, и во сне, которые я не могла опознать.

Просто была одна.

POV Люцифер.

Винчестеры едва не выбили дверь. Они втащили в особняк чье-то тело, Сэм держал его за ноги, а Дин – за руки. Охотники подобрались к дивану и бросили тело на него.

Видимо, это был один из демонов Кроули, потому как парни стянули мешок с его головы и, посадив, посмотрели на меня.

Через пару секунд демон очнулся, и лицо его показало такое удивление, как если бы какой-нибудь смертный человек столкнулся лицом к лицу со своим Творцом. Да уж, неудачное сравнение…

- Создатель! – выдохнул он.

- Он самый, паскуда, - раздраженно ответил я. – Где Кроули прячет девчонку?

- Я не могу этого сказать, Создатель, - он опустил голову, глядя на меня исподлобья.

- Тогда тебе, может быть, помочь? – произнес я, и в моей руке появился меч архангела.

Впрочем, это не помогло. Скорее всего, этот демон действительно не знал о местонахождении Селестии – в конце концов, я могу сломить волю любого существа, а демоны не так уж и сильны духом.

Винчестеры были в шоке от того арсенала пыток, который я им продемонстрировал. Конечно, они вряд ли захотели оказаться на месте сего моего порождения.

- Где ее искать? – тихо спросил Сэм.

- Как видишь, я пока не знаю, - ответил я.

- Зато я знаю!

Этот голос… этот голос я узнаю среди миллионов других, даже если мне сотрут память, что в принципе невозможно.

Я с большим трудом смог обернуться. И вот он стоит передо мной, живой, улыбающийся – такой же, как и в день его, как оказалось, лживой смерти. Только куртку сменил на черную.

Дин и Сэм были в таком же шоке, как и я. У обоих Винчестеров челюсти едва не доставали до пола.

- Гавриил?.. – слова давались мне нелегко.

- Собственной персоной, Люси! – брат лукаво сощурился.

- Но как ты выжил? Это была твоя очередная уловка? Или же наш Отец соизволил снизойти и вернуть Своего сына к жизни? – на самом деле, я не мог поверить, что брат выжил.

- Знаешь, случилось то, что ни я, ни ты не могли ожидать, - Гавриил сел на диван: - меня вытащил Михаил, прямо из-под твоего меча.

- Михаил?! - я не мог поверить своим ушам.

- Именно, Люцифер! – он навел на меня указательный палец. – Хитрейшим среди нас оказался самый старший послушный сынишка. Но хватит терять время! Я знаю, где наша милая Селестия.

- Откуда это? – вышел, наконец, из шока Дин.

- Я дал ей свой маячок. Ох, вот как знал, что понадобится!

- Погоди-погоди! – вступил мой бывший вессель. – То есть, ты встречался с Селестией? А почему мы ничего не знали?

- Потому что я сказал ей молчать, - Гавриил перевел взгляд на меня. - Что стоим? Ваша драгоценная спасительница пернатых сейчас в этом же штате, Юта. Она в нескольких километрах от западной части Солт-Лейк-Сити, в таком большом старом складе.

- Почему ты не мог прийти за ней, если знал о ее местонахождении, Гавриил?

- Потому что, Люцифер, я говорил с Отцом. Он приказал мне не вмешиваться, и на сей раз я не могу ослушаться. Он хочет, чтобы ты сам пришел за своим человеком.

- Вот как…

Что же получается? Отец одобряет все это? То, что Его непослушный сын вступил в союз с человеком? Раньше мне казалось, что это запрещено. Да что там мне! Все так думали, без исключений! Однако исключение все-таки было, и его воплощением являлся, конечно же, мой младший брат Гавриил, нарушающий седьмую заповедь направо, налево и при каждой удобной возможности. Даже полюбил эту возомнившую о себе языческую «богиню». Ах как жаль, что тогда я не смог вырвать ей сердце.

- Кстати, возьми с собой на всякий случай этого маленького ангела, который дружок Селестии. Самандриэля! Отличный ангел, уже несколько сотен лет таких не видел.

- Ты знаешь Самандриэля? – старший Винчестер теперь был просто возмущен.

- Недавно виделись. Славный малый, - как ни в чем не бывало, ответил Гавриил. – И да, Люци, не ругай мальчонку – это снова я приказал молчать.

С этими словами Гавриил, хлопнув крыльями, улетел.

Я вопрошающе посмотрел на охотников.

- Ну, поехали?

- Нет времени, - сказал я и, подойдя к ним, перенес нас туда, куда направил Гавриил.

Да, местечко подонок Кроули выбрал подходящее. Проезжая часть казалась заброшенной, создавалось ощущение, что здесь давно никто не ездит. Старое, давно заброшенное здание было ограждено высокими заборами со всех сторон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза