Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Я внимательно посмотрел на склад. Внутри было невероятное множество защитных и скрывающих символов. Однако самого Кроули там, по-видимому, не было.

- Вызывайте Самандриэля, - приказным тоном сказал я парням.

Сэм тут же подчинился, и уже через полминуты перед нами появился ангел.

Он вопросительно посмотрел на Винчестеров, а когда его взгляд дошел до меня, на мгновение в нем показался страх, почти сразу же исчезнувший.

Мне нравилась выдержка этого мальчишки.

- Сэм, Дин, зачем вы звали меня? – спросил ангел.

- Потому что я сказал им. Ты знаешь, что Селестия в плену у Кроули? – он кивнул. – Так вот, сейчас вы втроем идете вытаскивать ее. Самого Кроули здесь точно нет, я отправлюсь на его поиски. От тебя, младший брат, зависит ее жизнь. Ты доказал, что тебе можно доверять, и я доверяю тебе. И только попробуйте облажаться.

POV Самандриэль.

Люцифер исчез.

Он назвал меня младшим братом. Он доверил мне жизнь Селестии… Просто невероятно.

Наш план был невероятно прост и банален. Сэм и Дин врываются внутрь, убирают охрану, стирают знаки, после чего вхожу я, и мы, объединившись, спасаем Селестию.

Парни вошли внутрь. Я не мог видеть и слышать, что там происходило, но чувствовал, что постепенно защита слабеет. Счет времени для ангелов не существует, и ожидание показалось мне совершенно ничтожным. Наконец, я смог войти в здание.

Оказавшись перед тяжелой металлической дверью, посреди темных пустых коридоров, я всей своей благодатью чувствовал, что Селестия там. Она явно была очень слаба и измучена, почти на грани смерти. Нужно было торопиться.

- Альфи! – громким шепотом позвал меня по имени моего сосуда Дин. – Пора.

Братья вышли из-за угла. На рубашке Сэма я заметил кровь, но она явно принадлежала не ему.

Открыть дверь не составило для меня труда. Наверняка со стороны было бы очень и очень странно наблюдать, как довольно хилый на вид человек открывает такую дверь.

Внутри было очень темно, здесь даже не было окон. И Селестия была здесь, но больше никого.

- Останьтесь здесь, я сейчас выйду, - сказал я Винчестерам и быстро зашел в помещение.

Она сидела, прикованная железными оковами к стулу и низко опустив голову на грудь. Я осторожно приподнял ее голову. Она не была без сознания. Селестия смотрела на меня невидящим взглядом, и на ее щеках, прямо из обоих глаз, я заметил дорожки запекшейся крови.

Что они сделали с тобой, Селестия?..

- Кто это? – ее низкий мягкий голос почти полностью осип.

- Это я, Селестия… Ты узнаешь мой голос?

- Самандриэль? Мне все это кажется, да?

- Нет-нет, это все реальность. Сейчас мы вытащим тебя.

Я избавил ее от оков. Она начала падать со стула, и я поймал ее, осторожно беря на руки.

Выйдя к братьям, я сказал им выбираться из здания самостоятельно, потому как не мог перенести всех сразу. Ожидая Винчестеров на улице, я смог разглядеть Селестию. Ее одежда была прожжена и изорвана во многих местах, и там, где ткань не закрывала кожу, было множество страшных порезов и ожогов. Ее руки, ничем не прикрытые, выглядели настолько ужасно, что мне хотелось еще скорее вернуться в особняк и там вылечить ее, - кожа на них была изрезана, покрыта запекшейся кровью, а в некоторых местах – обезображена химическими ожогами. Мне казалось даже, что мои прикосновения вызывают у нее боль.

Кажется, Селестии было холодно – она начала сильнее жаться ко мне.

Вскоре Дин и Сэм вышли из здания. Теперь одежда их обоих была заляпана свежей кровью.

- Господи, Селестия… - ошарашенно произнес Сэм, глядя на девушку на моих руках.

- Нужно излечить ее, Альфи, - подавив эмоции, строго сказал Дин.

- Я не могу сделать это здесь – скорее всего, оставшиеся символы блокируют часть моих сил. Я излечу ее в особняке. Сейчас я перенесу туда Селестию, а потом вернусь за вами.

- Не стоит, у нас есть свой «транспорт», - ответил Дин.

Я кивнул и в следующую секунду оказался в особняке.

Осторожно положив теперь уже бессознательную Селестию на кровать в спальной комнате, я дотронулся до ее лба указательным и средним пальцами. Через пару мгновений на ее теле не осталось большей части повреждений. Половину оставшихся мне удалось излечить со второй попытки. Скорее всего, Кроули пытал ее орудиями из ангельской стали, иначе я смог бы с первого раза полностью исцелить ее.

Селестия все еще была без сознания. Иногда она судорожно вздыхала, и я понимал, что сейчас она просто спала. Я сидел на коленях около ее кровати, пристально наблюдая. Селестия немного приоткрыла глаза, посмотрела на меня мутным взглядом, и ее рука потянулась ко мне, словно ища что-то. Я взял ее ладонь и несильно сжал ее, и тогда Селестия снова погрузилась в сон.

========== Глава 25. “Портрет горящего человека” ==========

Хотелось бы сказать, что это глава писалась мной, когда я находилась в каком-то состоянии аффекта.

На самом деле, это первая глава БиР, название которой я знала заранее. Думаю, это имеет смысл.

Если кому-то интересно происхождение названия - прошу писать об этом в отзывах.

Благодарю.

POV Селестия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза