Бродский перерабатывает байроновскую парадигму венецианского спектакля, в котором исчезающая Венеция, великолепная руина западной цивилизации, клонящейся к закату, сосуществует с вечной Венецией торжествующей и прославленной красоты, которая встает «из теплых вод», пока «сказочный Восток / В полу ей сыпал все, что драгоценно», как писал Байрон в четвертой песни «Паломничества Чайльд-Гарольда». В диптихе Бродского эта картина реинтерпретирована через противопоставление пространства и времени: «Венецианские строфы (1)» показывают, как время работает в пространстве, а «Венецианские строфы (2)» выглядят как поэтическая манифестация идеи, сформулированной в «Набережной неисцелимых»: «Словно здесь яснее, чем где бы то ни было, пространство сознает свою неполноценность по сравнению с временем и отвечает ему тем единственным свойством, которого у времени нет: красотой» (7, 22).
Бродский обновляет байроновскую парадигму обыденными сценами повседневной венецианской жизни, опытом туриста и кросс-культурными отсылками в посвящениях, которые обрамляют диптих. «Венецианские строфы (1)» посвящены американской писательнице Сьюзен Зонтаг, тезке красавицы, которая введена отсылкой к Мандельштаму в «Венецианских строфах (2)». Второе стихотворение посвящено Геннадию Шмакову, критику, переводчику, автору биографии Михаила Барышникова и ленинградскому другу Бродского, умершему от СПИДа в Нью-Йорке в 1988 году. Шмаков был, как заметил Бродский в одном из интервью, большим поклонником Дягилева, похороненного на венецианском кладбище Сан-Микеле, – к могиле Дягилева, «гражданина Перми», Бродский отсылает в «Венецианских строфах (1)». В «Набережной неисцелимых» он вновь обращается к автобиографическим деталям, которые открывают эти отсылки. Место Сьюзен Зонтаг в Венеции Бродского обсуждалось в предыдущей части в связи с Эзрой Паундом, а Геннадий Шмаков был тем самым «другом», который в Ленинграде 60-х дал Бродскому переводы романов Анри де Ренье, сделанные Михаилом Кузминым. Чтение де Ренье, как признает Бродский, повлияло на его собственную прозу и на ее фрагментарный и ассоциативный характер (7, 20–21)[379]
.Помимо этого есть еще по крайней мере три культурные фигуры, которые повлияли на конструирование лирической идентичности в «Венецианских строфах». Герой ассоциирует себя с такими историческими, мифологическими и литературными персонами, как Клод Лоррен, святой Георгий и Венецианский мавр Шекспира. Характеризуя лирического героя как «питомца Лоррена» в первом стихотворении, Бродский имеет в виду французского живописца XVII века Клода Лоррена, известного в истории искусства своими идеализированными пейзажами – жанр, разработанный им и Никола Пуссеном, и эстетическая модель Бродского для изображения Венеции в разное время суток. Отсылка к Лоррену также связана с воспоминаниями о Ленинграде, где Бродский должен был видеть его картины в Эрмитаже. Святой Георгий и Мавр указывают в другую сторону. Сопоставление лирического героя со святым Георгием опирается на конвенциональное изображение святого с копьем, и, сравнивая героя с Георгием, Бродский высвечивает творческие и эротические коннотации этого образа. Мавр же вновь подчеркивает позицию Бродского на культурной границе. Он появляется в первой строфе первого стихотворения: