Читаем Бродский за границей: Империя, туризм, ностальгия полностью

В «Путеводителе» Бродский сочетает мифологию Севера с поисками культурной ценности и аутентичности, помещая истоки петербургской культуры в Древнюю Грецию, что можно считать причудливым и запоздалым ростком русской культурной грекофилии, также коренящейся в восемнадцатом столетии. Мысль о том, что петербургское искусство и литература вырастают из греческого классицизма, уже становилась предметом культурно-семиотических рассуждений Бродского в его эссе о Мандельштаме «Сын цивилизации». Там он определяет цивилизацию как «суммарный итог различных культур, оживляемых общим духовным числителем», а «основным ее проводником – выражаясь одновременно метафорически и буквально – служит перевод. Перенос греческого портика на ширину тундры – это перевод» (СИБ2, 5, 103; пер. Д. Чекалова). Эта воображаемая культурная история очевидным образом перекликается с идеей, высказанной Георгием Федотовым в его статье 1926 года «Три столицы»: «Петербург воплотил мечты Палладио у полярного круга, замостил болота гранитом, разбросал греческие портики на тысячи верст среди северных берез и елей»[164]. В восприятии Бродского тем не менее эта идея звучит с моральными обертонами и русский классицизм, особенно его поэзия, выступает как эстетическая норма, превосходящая все остальные национальные нормы классицизма: «Помимо метафор русская поэзия дала пример нравственной чистоты и моральной стойкости, что выразилось более всего в ее приверженности к так называемым классическим формам без всякого ущерба для содержания» (СИБ2, 5, 105; пер. Д. Чекалова). Воскрешение петербургского классицизма, предпринятое Бродским, определяется его пониманием мандельштамовского эллинизма, который в свою очередь был модернистской интерпретацией русской грекофилии. Особенно сильное впечатление на творческое воображение Бродского, как кажется, произвел возврат Мандельштама к романтической идее греческой гармонии. «Гармоническая архитектоника» Скрябина представляет для Мандельштама «закономерное раскрытие эллинистической природы русского духа»[165]. В исторических предположениях Бродского идеализация греческой гармонии вновь воскресает и проецируется на акклиматизировавшийся облик петербургской архитектуры, выраженный в «гигантском воплощении совершенного порядка вещей», где «ямбический размер так же естественен, как булыжная мостовая» (СИБ2, 5, 98; пер. Д. Чекалова).

В целом тем не менее, как показывают римские образы поэзии Бродского, поиск культурной подлинности приводил его чаще в Рим, чем в Афины. Он помещал исконную и настоящую Античность в Грецию, но выбрал культурную традицию Римской империи. Римская древность представила ему образец того, как писать стихи и как быть поэтом. Языковой опыт русского поэта, живущего и пишущего в англоязычном окружении, вдохновил Бродского на создание концепции, согласно которой русский язык в значительной степени сходен с латинским, языком Древнего Рима. «Чрезвычайно флективный» русский язык с его «гуттаперчевым синтаксисом», пишет он в «Письме Горацию», особенно подходит «для перевода тебе подобных» (СИБ2, 6, 363; пер. Е. Касаткиной), потому что «этот язык справляется с твоим асклепиадовым стихом гораздо убедительней, чем язык, на котором я это пишу [английский], несмотря на то, что алфавит последнего тебе привычней. Последний просто не может управиться с дактилями» (там же, 366). Источником Бродского здесь может быть предисловие М.Л. Гаспарова к советскому изданию поэзии Горация (1970) – возможно, об этом издании автор эссе и пишет, когда упоминает, что держит книгу в руках. Гаспаров отмечает некоторые синтаксические особенности, которые, по его мнению, делают русский язык более подходящим для перевода на него Горация: «К счастью, есть по крайней мере некоторые средства, которыми русский язык позволяет переводу достичь большей близости к оригиналу, чем другие языки»[166]. Хотя предисловие Гаспарова могло быть непосредственным источником Бродского и хотя он пишет не о греческом, а о латыни, лингвистический комментарий в «Письме к Горацию» звучит как эхо одной из самых известных манифестаций русской грекофилии, утверждения Ломоносова о греческом влиянии на русский язык, которое использовал и Пушкин, чтобы доказать, что «как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими»[167]. Идеологическая позиция остается той же: Бродский, так же парадоксально, как Ломоносов и Пушкин, кончает утверждением превосходства России над Европой в попытке связать Россию с европейским классическим наследством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

10 гениев спорта
10 гениев спорта

Люди, о жизни которых рассказывается в этой книге, не просто добились больших успехов в спорте, они меняли этот мир, оказывали влияние на мировоззрение целых поколений, сравнимое с влиянием самых известных писателей или политиков. Может быть, кто-то из читателей помоложе, прочитав эту книгу, всерьез займется спортом и со временем станет новым Пеле, новой Ириной Родниной, Сергеем Бубкой или Михаэлем Шумахером. А может быть, подумает и решит, что большой спорт – это не для него. И вряд ли за это можно осуждать. Потому что спорт высшего уровня – это тяжелейший труд, изнурительные, доводящие до изнеможения тренировки, травмы, опасность для здоровья, а иногда даже и для жизни. Честь и слава тем, кто сумел пройти этот путь до конца, выстоял в борьбе с соперниками и собственными неудачами, сумел подчинить себе непокорную и зачастую жестокую судьбу! Герои этой книги добились своей цели и поэтому могут с полным правом называться гениями спорта…

Андрей Юрьевич Хорошевский

Биографии и Мемуары / Документальное
10 гениев бизнеса
10 гениев бизнеса

Люди, о которых вы прочтете в этой книге, по-разному относились к своему богатству. Одни считали приумножение своих активов чрезвычайно важным, другие, наоборот, рассматривали свои, да и чужие деньги лишь как средство для достижения иных целей. Но общим для них является то, что их имена в той или иной степени становились знаковыми. Так, например, имена Альфреда Нобеля и Павла Третьякова – это символы культурных достижений человечества (Нобелевская премия и Третьяковская галерея). Конрад Хилтон и Генри Форд дали свои имена знаменитым торговым маркам – отельной и автомобильной. Биографии именно таких людей-символов, с их особым отношением к деньгам, власти, прибыли и вообще отношением к жизни мы и постарались включить в эту книгу.

А. Ходоренко

Карьера, кадры / Биографии и Мемуары / О бизнесе популярно / Документальное / Финансы и бизнес
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное