Читаем Бубен полностью

Морада понемногу стала приходить в себя. Ей незачем так заботиться о тех, кто не может сам о себе позаботиться. Это не малые дети, это просто глупые люди. Ей нужно уходить отсюда как можно скорее, чтобы не связать свою судьбу с их тяжким жребием. Она бросилась бежать обратно к шатру. Князь со своей свитой поспешил за ней.

Прежде чем уйти, она обернулась и сказала Князю:

– Ты держал этот мир в своих руках лишь благодаря силе Красного Камня. Но две Луны назад кто-то отнял у тебя твою силу. Кто-то принес свой Камень и пустил воды твоих рек по новому руслу, чтобы питать свой Камень. В твоем мире больше не будет покоя. Твои люди покинут тебя.

Постепенно, как собираются ручьи в одну большую реку, в голове у Князя множество мыслей собрались в одну, и эта мысль поразила его:

– Ты знала про новый Камень… И потому кормила Красный Камень…

Морада показала рукой на Небо и сказала:

– Звезды говорят, в десяти днях пути отсюда родился новый Камень. Белый Камень.

Сразу же после ее ухода Черный Жрец вошел в шатер своего господина. Сжав в руке нож, он ткнул им в воздух, в сторону, куда удалялась Морада, и вопросительно посмотрел на Князя. Князь покачал головой.

– Пусть идет. Я благодарен ей за то, что не окончу жизнь, задыхаясь от собственной вони.

Он повел рукой в сторону поселения и улыбнулся:

– Посмотри туда! Люди сошли с ума. Они режут скот и жгут жилища… Мои стражи не в силах противостоять напору. Скоро толпа и до нас доберется.

Черный Жрец наклонился к самому уху повелителя:

– У меня есть пара горячих выносливых коней. Мы можем успеть…

Князь обрадовался:

– Веди их скорей сюда.

Он в нетерпении ждал, пока Черный Жрец выводил статных животных из леса и прилаживал им сбрую. Наконец лошади были готовы, и Князь вскочил в седло, в котором не бывал с той самой последней битвы, когда его принесли искалеченного в шатер, где он и оставался семь последних долгих лет.

Это желанное чувство свободы пьянило его. Он сделал небольшой круг, чтобы понять норов животного, и остался доволен. Несмотря на протесты своего верного слуги, Князь повернул коня в самый разгар битвы, которую уже проигрывала княжеская дружина. Последнее, что видел Черный Жрец, было, как Князь врубился в толпу, которая быстро поглотила его вместе с лошадью…

<p>38</p>

Завтракать совсем не хотелось: сказывалось нервное напряжение. Это утро будет решающим в игре, которую Николай Александрович Трофимов начал еще полгода назад. Мировой финансовый кризис дал ему возможность немного подзаработать, так что пара десятков миллионов сейчас жгла руки и требовала немедленного вложения. Скупая информацию и анализируя нормы прибыли нескольких отраслей, он случайно обратил внимание на маленькую компанию Данила Залесного, которая при восьми работающих сотрудниках давала прибыль по нескольку миллионов долларов в год. Внимательнее присмотревшись к довольно простой финансовой схеме, Николай Александрович просиял:

– Молодец, Залесный. Добавил пару винтиков к старому механизму и теперь собирает урожай. Создал себе пару дочек в Гонконге и акционировался на материковом Китае…

Николай Александрович потер виски и улыбнулся своему отражению в настольном зеркале, которое всегда стояло перед ним в те моменты, когда обсудить важный вопрос было необходимо, но вынести его на публичное обсуждение было невозможно.

– Даже если из этого миллиарда его акциями заинтересуется десяток-другой миллионов и купит себе акций на тысячу-другую юаней, то это уже получается…

Он закрыл свой компьютер и потянулся в огромном черном кресле, как кот, который залежался на одном месте. Потом нажал кнопку селектора и сказал:

– Татьяна, как только приедет Денис, пусть сразу же проходит в мой кабинет.

В трубке что-то щелкнуло, и мелодичный секретарский голос сообщил:

– Денис Валерьевич уже здесь.

Через минуту в дверях появилась тучная фигура юриста.

– Документы готовы. Я уже передал новый протокол и заявление о внесении в ЕГРЮЛ в налоговую.

Николай Александрович поражался спокойствию своего подчиненного.

– И как отреагировала на прощальный подарок твоя пассия?

– Была счастлива. Она призналась мне, что сама уже было собиралась уйти. У нее новый хахаль появился – директор какого-то мелкого модельного агентства.

Шеф понимающе кивнул:

– Ну, тогда действуй. Не забудь оформить от нее доверенность на право получения документов. Скажи, что готов помогать ей первое время, пока она в курс дела не войдет.

Денис расплылся в улыбке:

– Я уже… Уже готов и уже получил от нее все, что нужно.

– Нотариально заверил?

– Конечно. Полчаса как от нотариуса.

Николай Александрович одобрил расторопность подчиненного.

– Сдашь сегодня в налоговую и через неделю отнесешь новые документы в банк. И пусть твоя бывшая пассия сама засветится там.

Денис кисло улыбнулся.

– Это можно. Так я пойду?

Николай Александрович не видел причин задерживать подчиненного.

– Иди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия