Читаем Будни «Чёрной орхидеи» (СИ) полностью

На первых порах процесс проходил медленно, с немалым количеством проволочек, был наполнен сомнениями и бесконечными попытками сделать несколько шагов назад в противовес одному осторожному шажку вперёд. Однако, с течением времени Льюис и сам начал проявлять инициативу в общении с окружающими людьми, не прячась от них и не испытывая дикого стресса от необходимости заговорить первым. Быть может, отголоски прошлого продолжали проявляться периодически, но столь же активно, как прежде, они Льюиса не донимали.

Рекс знал, что кошмары, одолевающие Льюиса во снах, никуда не делись. Они продолжают наносить визиты вежливости, но теперь, при пробуждении, Льюис не пытался накинуться на Рекса с кулаками, зато позволял себя обнимать, закрывал глаза и старался успокоиться, попутно выравнивая участившееся от ужаса дыхание.

– Всё хорошо, – говорил Рекс.

– Почти, – иронично замечал Льюис, отстраняясь, но продолжая цепляться ладонями за ткань чужой футболки.

Иногда они так и засыпали в одной кровати.

Рекс оставался, а не возвращался к себе. Бывали моменты, когда они обсуждали очередной кошмар, иногда не говорили ничего или старались найти отвлечённую тему, не желая в очередной раз ворошить прошлое.

Всё, что было так или иначе связано с делами школьными, вошло в колею. Все дела, связанные с местами, расположенными за пределами академии, пока находились в подвешенном состоянии.

Льюис не упирался и не говорил, что на него обязательно нападёт паника, как только он выйдет за пределы родного дома, но предпочитал проводить время именно там, в привычных декорациях.

Баллада о леди, полюбившей Ланселота, по-прежнему, оставалась актуальной в некоторых моментах.

Рекс жаждал вывести Льюиса из привычной зоны комфорта, чтобы доказать на примере: город не так страшен, как может показаться после определённых событий жизни. Случившись однажды, не обязательно повторится в дальнейшем. Опасность миновала, дорога свободна, и можно спокойно двигаться вперёд.

– Я познакомлю тебя с Маргарет, – шептал Рекс соблазнительным тоном, обнимая со спины и наблюдая краем глаза, на чём именно пытается сосредоточиться Льюис.

В руках у того был поэтический сборник Роберта Бёрнса, раскрытый на странице со стихотворением, неплохо отражавшим направление мыслей данного читателя. Совпадало во многом, если говорить честно.

Рекс сначала хотел одарить страницы беглым взглядом и отвернуться, но заметил первую строчку и задержался на ней дольше положенного. Льюис понял это, потому что книгу поднёс ближе, так, чтобы Рекс мог прочитать всё без особых проблем, не вытягивая шею в попытке разобрать, какое слово отпечатано на бумаге.

«Весной ко мне сватался парень один.

Твердил он: - Безмерно люблю, мол. -

А я говорю: - Ненавижу мужчин! -

И впрямь ненавижу, он думал…

Вот дурень, что так он подумал!


Сказал он, что ранен огнем моих глаз,

Что смерть его силы подточит.

А я говорю: пусть умрет хоть сейчас,

Умрет, за кого только хочет…»

– Ты нарочно? – поинтересовался Рекс, усмехнувшись.

– Нет, само собой получилось. – Льюис запрокинул голову, прижимаясь затылком к плечу Рекса и даря ему очередную свою – немного застенчивую – улыбку.

Правда, сейчас было заметно одно отличие от иных ситуаций. В глазах были смешинки, Льюис забавлялся и сборник намеренно открыл именно на данной странице. Совпадение таковым не являлось, всё оказалось спланировано заранее.

Вообще-то он чувствовал себя довольно странно в этой ситуации. Ему впервые в жизни довелось бродить между стеллажей не для того, чтобы выбрать книгу для занятий или для развлечения, а исключительно для того, чтобы обсудить планы, возможность реализовать которые выпадет на период каникул. Ну и попутно пообниматься.

– Докуда дочитал? – спросил Льюис.

– До слов «умрёт, за кого только хочет», – бодро отрапортовал Рекс.

Книга захлопнулась и вновь оказалась на полке.

– Думаю, этого достаточно.

– Я знаю это стихотворение. В продолжении парень предложил ей пожениться, она отказалась, а он не стал долго печалиться и отправился к её кузине. У тебя есть симпатичные кузены?

Льюис прищурил глаза, но отвечать не стал.

– А несимпатичные?

– К счастью, большинство моих родственниц женского пола. Но ты можешь попытать счастья с ними, – произнёс Льюис, выразительно двинув бровью, но потом засмеялся и отодвинулся на приличное расстояние. – На самом деле… Скажи, ты действительно считаешь это необходимостью?

– Нет. Не ею, – поправил Рекс.

– Чем тогда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия