Читаем Будущее ностальгии полностью

Когда молодой писатель покидает свою швейцарскую гувернантку, разочаровавшись в ее неспособности выслушать его и повернуться лицом к его и ее собственному прошлому, он, неожиданным образом, становится таинственным преемником языка и образов самой Mademoiselle. Не случайно рассказ о ней был изначально написан на французском языке, на котором его обучала Mademoiselle. Более того, сама швейцарская природа, похоже, подражает ностальгии Mademoiselle. Бисер дождя виднеется над горным озером с замком на заднем плане, точно так же как на французских уроках мадемуазель — «Il pleut toujours en Suisse»[703]. Самое тревожное, что посреди горного озера писатель видит, как одинокий лебедь, хлопая крыльями, пускает крупную рябь по воде, бросая вызов собственному отражению.

К чему же страшиться лебедей и лебединых озер? Для Набокова лебедь — опасная птица китча. В его эссе о Гоголе лебеди предстают образцом готового образа меланхолии и пошлостью — то есть ассоциируются с русским словом, служащим для обозначения непристойности и дурновкусия. Пошлость описывается как одно из тех непереводимых русских слов, которые означают «дешевый, фиктивный, банальный, скабрезный, pink-and-blue»[704]. Пошлость — это неочевидный обман, который обманывает не только эстетически, но и морально. Набоков пересказывает рассказ Гоголя о немецком ловеласе, который придумал особый способ произвести впечатление на свою возлюбленную, за которой он ухаживал безрезультатно. Так он решил «пленить сердце неумолимой немки»:

«Вообразите себе, он каждый вечер, раздевшись, бросался в пруд и плавал перед глазами своей возлюбленной, обнявши двух лебедей, нарочно им для сего приготовленных! Уж, право, не знаю, зачем были эти лебеди, только несколько дней сряду каждый вечер он все плавал и красовался с ними»[705].

Китчем, разумеется, является не сам лебедь, а предсказуемость этого брачного танца, который опирается на готовые эмоциональные и эстетические эффекты. Набоков называет это русским словом пошлость и патриотично настаивает на оригинальности этого русского понятия. На самом деле русская пошлость — сестра-близнец немецкого слова китч, о котором писали Клемент Гринберг и Герман Брох[706]. Китч имитирует лишь внешние эффекты искусства, но не его глубинные механизмы. По словам Теодора Адорно, это «пародия на катарсис», вторичное озарение. Китч часто ассоциируется с ностальгическим образом домика представителей среднего класса; он одомашнивает все возможные виды отчуждения, утоляет ненасытную жажду искусственно подслащенными напитками, которые восполняют потребность в тоске. Для Набокова сентиментализация такого рода — это не просто вопрос вкуса, а атрофия рефлексирующего мышления и, следовательно, этический, а равно и эстетический провал.

Но лебедь у швейцарского дома Mademoiselle преследует писателя. Это был «старый, крупный, неуклюжий, похожий на додо лебедь, со смехотворными усилиями старавшийся забраться в причаленную лодку». Похоже на то, будто бы лебедь ищет свой, возможно, последний дом. Стареющий лебедь, увиденный в короткий миг своей беспомощности, вызывает множество аллегорий красоты и меланхолии. Лебединое озеро является одновременно швейцарским и русским. Лебедь — птица китча и высокой культуры, аллегорическое существо и живое существо, смешное, но трогательное. Набоков отслеживает воспоминания: свои собственные и Mademoiselle с помощью литературы, вызывая в памяти образы всех меланхолических птиц из французских стихов, которые Mademoiselle могла ему читать[707]. Описывая свою птицу как «похожую на додо»[708], Набоков избегает любых клише и поэтических ссылок на лебедей всех времен. Эта деталь превращает банального лебедя в создание индивидуальной памяти и объект опережающей ностальгии. Он вызывает тоску по тому, что еще не произошло, по крайней мере на момент его загадочного появления. «Беспомощное хлопанье его крыльев» оказалось «насыщенным странной значительностью, как бывает во сне, когда видишь, что кто-то прижимает перст к безмолвным губам»[709]. Образ этого стареющего лебедя автор позднее вспомнит, когда получит известие о смерти Mademoiselle.

Встреча с неуклюжим лебедем приносит ироничному автору момент самосомнения. Отчаянно стремясь отделить свою рефлексирующую память от сентиментальной ностальгии Mademoiselle, писатель задается вопросом, совершил ли он сам грех пошлости, превратив историю Mademoiselle в предсказуемое ностальгическое клише и тем самым, быть может, упустив какие-то ее более глубокие чувства и интуиции. Была ли его собственная неспособность услышать ее ответом на ее неспособность выслушать его? Не были ли они в равной степени невнимательными и нелюбопытными в отношении друг друга?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Неприкосновенный запас»

Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами
Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами

Эта книга — увлекательная смесь философии, истории, биографии и детективного расследования. Речь в ней идет о самых разных вещах — это и ассимиляция евреев в Вене эпохи fin-de-siecle, и аберрации памяти под воздействием стресса, и живописное изображение Кембриджа, и яркие портреты эксцентричных преподавателей философии, в том числе Бертрана Рассела, игравшего среди них роль третейского судьи. Но в центре книги — судьбы двух философов-титанов, Людвига Витгенштейна и Карла Поппера, надменных, раздражительных и всегда готовых ринуться в бой.Дэвид Эдмондс и Джон Айдиноу — известные журналисты ВВС. Дэвид Эдмондс — режиссер-документалист, Джон Айдиноу — писатель, интервьюер и ведущий программ, тоже преимущественно документальных.

Джон Айдиноу , Дэвид Эдмондс

Биографии и Мемуары / История / Философия / Образование и наука / Документальное
Политэкономия соцреализма
Политэкономия соцреализма

Если до революции социализм был прежде всего экономическим проектом, а в революционной культуре – политическим, то в сталинизме он стал проектом сугубо репрезентационным. В новой книге известного исследователя сталинской культуры Евгения Добренко соцреализм рассматривается как важнейшая социально–политическая институция сталинизма – фабрика по производству «реального социализма». Сводя вместе советский исторический опыт и искусство, которое его «отражало в революционном развитии», обращаясь к романам и фильмам, поэмам и пьесам, живописи и фотографии, архитектуре и градостроительным проектам, почтовым маркам и школьным учебникам, организации московских парков и популярной географии сталинской эпохи, автор рассматривает репрезентационные стратегии сталинизма и показывает, как из социалистического реализма рождался «реальный социализм».

Евгений Александрович Добренко , Евгений Добренко

Культурология / История / Образование и наука

Похожие книги

12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги