Читаем Буколики. Георгики. Энеида полностью

Разом все устремил в беззащитное сердце юницы,1097

Вмиг разлился огонь у нее по жаждущим жилам,

Члены до мозга костей пронизал безумия трепет:

165 Словно средь хладной земли Эдонийской свирепая жрица,

Словно фригиянка, звук самшита идейского слыша,1098

Но площадям городским злосчастная мечется дева.

Не умащает кудрей благовонный бальзам азиатский,

И не обута нога Сикионской красною кожей,1099

170 А драгоценный перл не объемлет выи лилейной.

Шагом неверным она поспешает, не зная дороги:

То к родимым стенам придет, как будто на башни

В небо взлетевшие ей, обездоленной, хочется глянуть,

То, безутешно скорбя, воротится в терем высокий,

175 Дабы взором искать любимого в сумраке ночи

Средь отдаленных костров, горящих во вражеском стане.

Прялка наскучила ей, златые забыты уборы,

Нежным псалтыри струнам суждено молчанье немое,

Мягкий уток прибивать перестало ливийское бердо,1100

180 Пурпур ланит побледнел — с румянцем любовь несовместна.

Не обретает она утешения скорби великой.

Чахнет иссохшая плоть, снедаема смертной тоскою,

Муке своей вослед устремляется дева, гонима

Гибельным роком на путь, открытый чудовищной страстью:

185 Волос волшебный отца отсечь, безумная, жаждет,

Дабы украдкой врагу послать подарок желанный,

Ибо иного пути злосчастной судьба не открыла.

Иль по неведенью грех свершился? Преступную деву

Добросердечный винить не хочет и ей оправданья

190 Ищет во всем, но, увы! суждена погибель безумной.

Ты же, о Нис-отец, когда сровняют с землею

Город твой, не обретешь приюта средь башен высоких,

Дабы сокрыться в гнезде поднебесном, также взовьешься

Грозною птицей — а дочь нечестивая долг свой заплатит.

195 Радуйтесь, вы, в облаках парящие дети эфира,

Вы, чья звонкая песнь оглашает чащу лесную

Или просторы морей! О милые странники неба,

Радуйтесь! Также и вы, чьи члены жестоким законом

Рока преображены, о вы, давлидянки младые,1101

200 Радуйтесь! К вам спешат любимые родичи ваши,

Дабы царственных птиц умножалась стая — с орланом

Вместе взлетела скопа. Красой возносились вы древле,

Ныне в небесную высь быстрей облаков возноситесь:

Там эфирный чертог орлана гордого примет,

205 Там сизокрылой скопе почетный удел уготован.1102

Сладкий сон охватил усталого Ниса, смежились

Очи его: покой охраняла с рвением тщетным

Стража, неся караул бессонный у запертой двери.

А между тем воровски покинула терем безмолвный

210 Сцилла и слух напрягла, пытая молчание мрака,

Вместе с прохладой ночной глотая горькие слезы.

Вот, шаги приглушив, на цыпочках тихо крадется

К опочивальне отца, рукой дрожащей сжимая

Ножницы. Вдруг без сил застыла, объятая страхом,

215 Замысел гнусный явив судилищу синему ночи, —

Ибо, уже на порог взойдя, у спальни отцовой

Остановилась на миг преступная дева и к звездам,

В небе мерцающим, взор обратила, дары обещая

Вышним богам, но те отвергли обет нечестивый.

220 Тут услыхала дщерь фиванского Феникса, Карма,1103

Робкие Сциллы шаги (ибо та, но ступеням поднявшись

Мраморным, у косяка зазвенела медным засовом) —

Крепко хватает она в бессилье поникшую деву,

Молвя: «О радость моя, питомица милая! Знаю,

225 Не без причины твой лик пожелтел и тело зачахло,

Не без причины кровь лихорадкой отравлена бледной,

Да и к деянью сему не причуда тебя вынуждает!

Иль заблуждаюсь? Хочу, о Рамнусия,1104 впасть в заблужденье!

Но тогда почему не вкушаешь ты вакховой влаги

230 И почему плодов не отведаешь сладких Цереры?

Что среди ночи тебе у отцовой делать постели?

Ночью людские сердца от забот отдыхают постылых,

Ночью даже река смиряет текучие воды.

Мамке бедной ответь хоть сейчас — не хотела ты прежде

235 Истинный дать мне ответ: зачем, несчастная дева,

Близ дивнокудрой главы родителя шаг замедляешь?

Горе мне! Иль помрачен твой рассудок преступным безумьем

Тем, что некогда взор аравиянки Мирры1105 застлало?

Ах, ужели грехом (охрани от него Адрастея)1106

240 Ты и мать и отца сразить в неистовстве жаждешь?

Если ж иная любовь твою душу страстью терзает

(Ибо знакома и мне Аматусия1107 — признаки страсти,

Что истощает тебя, разглядеть давно я сумела),

Если в сердце твоем невинной влюбленности пламя

245 Вспыхнуло — ныне обет приношу пред ликом Диктины,1108

Ей обязана я тобою, питомицей милой:

Все обещаю труды претерпеть, которых достойна

Иль недостойна, все одолею — лишь бы не видеть,

Как в великой тоске ты, горькая, сохнешь и вянешь».

250 Эти промолвив слова, старуха теплой одеждой

Бедную деву спешит окутать, ибо дрожала

Та средь прохлады ночной в шафранной тунике нарядной.

Щеки, что влажны от слез, целует ласково Карма,

Дщери приемной беду узнать желая, но слова

255 Той не давая сказать, покуда сомлевшая дева

На непослушных ногах не вернулась под кровлю родную.

Мамке юница в ответ: «За что меня ты терзаешь?

Да и зачем тебе знать причину злого недуга?

Нет, не людская любовь в душе моей возгорелась,

260 Не привлекают мой взор знакомые исстари лица,

Не влюблена я в отца — напротив, мне все ненавистны!

Ах, не люблю ничего из того, что должно быть любимо,

Призрака родственных чувств не приемлю более сердцем,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги