— Ошибаешься, дружище. Я же говорю, твое появление в суде, да после всей этой передряги — народу это пришлось по сердцу. Статья-то положительная. Даже почтительная. Ты же Профессор, черт возьми, и газетчики, да и общественность стали это понимать. — Судья хотел было уйти, но остановился, глянул на заходящее солнце. — И твои друзья тоже. — Он помолчал. — Бывает, человек до того хорош, что все к этому привыкают. Я помню другого такого. Тренировал футболистов и носил шляпу в клеточку. — Кок кивнул. — Люди придут и завтра, Том. Можешь не сомневаться — придут.
— О чем говорили? — спросил Рик, когда Хэнкок удалился.
Сам он все это время обсуждал с помощником Тайлера инструкции для присяжных.
— Просто старый друг пожелал нам удачи, — объяснил Макмертри, пытаясь переключиться, — слова поддержки Кока его слегка взволновали. — Инструкции для жюри готовы?
Эти инструкции Катлер прочитает после заключительных выступлений сторон, перед тем как жюри удалится принимать решения. Для дел, повлекших ущерб по неосторожности, был разработан шаблон; в свое время вместе с четырьмя юристами и судьями штата Алабама его готовил и Том.
— Да ничего особенного. В основном все по шаблону. Вы все узнаете.
Рик улыбнулся, хотя было видно, что он здорово устал и расслабиться не может.
— Как ты, нормально? — спросил наставник.
— Фейт мы так и не нашли. Я ей с десяток сообщений послал на мобильник. — Рик вздохнул. — Пауэлл и Дон говорили с ее соседями; кто-то сказал, что она могла куда-то уехать с детьми. Может, там связь плохая. Я…
— Даже без накладной это еще не конец света. — Том остановился. Ничего приукрашивать он не будет. — Конечно, она пойдет нам на пользу. Станет ясно, что Уиллистоун врет, веры ему не будет. Присяжные решат, что о встрече с Уилмой в «Песках» Дон говорит правду.
— Знаю, — сказал Рик. — Знаю…
Он опустил голову, и Профессор хлопнул его по плечу.
— Не отчаивайся. Ищи ее. Она могла просто отключить телефон, или, может, там просто слабый сигнал.
Дрейк кивнул:
— Надеюсь, что так.
Они замолчали. Конечно, оба зверски устали, а ведь работы на вечер — хоть отбавляй.
— Думаете, завтра закончим? — спросил ученик.
Профессор пожал плечами:
— Наверняка не скажешь, но вполне возможно. Если объявится Фейт, у нас будет два свидетеля обвинения. Потом ходатайства, заключительные речи сторон. Может, и закончим.
Рик недоуменно вскинул брови.
— Два свидетеля обвинения?
Том улыбнулся.
— Именно, — сказал он. — Я сегодня с утра кое-куда заехал, так что Джеймо завтра ждет сюрприз.
79
Через час после слушаний Уиллистоун остановил машину у «Бургер кинга» в километре от завода «Алтрон» в Монтгомери. Он сделал заказ, расплатился наличными и подъехал к тротуару у заднего выхода из ресторана. Посигналил фарами — и через пять секунд пассажирскую дверцу открыл незнакомец и сел рядом с ним. Еще один человек открыл дверцу за пассажирским сиденьем и сунул в бок незнакомцу пистолет. Джек взглянул в зеркальце заднего вида, и сидевший сзади Стояк — в бейсболке «Багровой волны» на бритой голове — кивнул. Уиллистон выехал с парковки.
— Уиллард Кармайкл, так я понимаю, — сказал Джек, не поворачивая головы.
— Д-да, сэр.
— Уиллард, вам кто-нибудь на этой неделе предлагал выступить на процессе? — спросил Джек.
— Н-нет, сэр. Я же ему сказал, — Кармайкл кивнул в сторону заднего сиденья, — никто мне не звонил, никто ни о чем не расспрашивал после того, как ко мне несколько месяцев назад приходил этот парень. Ваш человек тогда меня чуть не прибил, с тех пор я ничего про это не слышал.
Джек продолжал вести машину, повернул налево в темную улочку, где друг за другом выстроились несколько грузовиков.
— Зачем мы приехали на мою улицу? — спросил Уиллард, голос его дрожал, ноги тряслись.
Уиллистоун засмеялся, а за ним и Стояк.
— Я видел фотографии твоей жены. Как ее зовут?
— Салли.
— Точно, Салли. Как в той песне. — Джек во весь голос запел песню Эрика Клэптона «Приляг, Салли».
Стояк засмеялся, поднял пистолет и упер дуло Кармайклу в затылок.
Уиллистоун съехал на подъездную дорожку и выключил фары. Там стоял бежевый фургон, в нем горел свет, а перед ним запаркован маленький «Фольксваген».
— Прошу вас, мистер, мне никто не звонил, клянусь, — взмолился Уиллард, стуча зубами.
— Симпатичный фургон, — заметил Джек. — Наверное, Салли как раз ужин готовит для тебя и Линдси?
— Прошу вас…
— У тебя остались какие-то документы после пожара на «Алтроне» в Нортпорте?
— Что?
Уиллистоун шлепнул Кармайкла тыльной стороной ладони.
— Мне некогда. Повторять не буду. Какие-нибудь документы после пожара у тебя остались?
— Нет, — сказал Уиллард, потирая переносицу. — Клянусь Господом, нет.
— А у Мула? У него что-нибудь осталось?
— Я… не знаю. Я…
— Пожалуй, я возьму Линдси, — сказал Уиллистоун, оборачиваясь к Стояку. — Девственницы у меня не было со школьных времен. А тебе — Салли, идет?
— Идет, — согласился Стояк. — Его убить сейчас или пусть посмотрит?
— Да клянусь вам, я ничего не знаю! У Мула можете сами спросить: может, он чего забрал. Я…