Читаем Буря полностью

сохранила незапятнанную новизну и лоск — она словно свежеокрашена.

Антонио

Если б его камзол и панталоны могли заговорить — ох, уличили бы они его во лжи!

Себастьян

Или, жульнически умолчав, прикарманили бы истину.

Гонзало

По-моему, наша одежда блещет свежестью, как в Африке, в Тунисе, когда мы впервые надели ее в день свадьбы нашей прелестной королевны Кларибели с царем Тунисским.

Себастьян

Милая была свадьба, и возвратное плаванье у нас вышло прелесть какое.

Адриан

Никогда еще Тунис не украшала такая бесподобная царица.

Гонзало

Со времен вдовицы Дидоны.

Антонио

"Вдовицы"? Кол ему в глотку! Вдовицей-то зачем титуловать Дидону? "Вдовица Дидона"!

Себастьян

А по мне, пусть бы хоть и "вдовца Энея" приплел. Какой ты, однако, горячий!

Адриан

Дидоны, говорите вы? Дайте-ка вспомнить. Дидона была царицей не Туниса, а Карфагена.

Гонзало

Нынешний город Тунис — это древний Карфаген.

Адриан

Неужели?

Гонзало

Уверяю вас, синьор.

Антонио

Его слово чудотворней, чем волшебная арфа.

Себастьян

Оно передвигает города.

Антонио

А какое следующее чудо совершит он запросто?

Себастьян

Сунет этот остров себе в карман и дома отдаст сынку сгрызть вместо яблока.

Антонио

А семечки высыплет в море — на разведенье новых островов.

Гонзало (Адриану)

Истинно так.

Антонио

Давай, давай, сыпь на здоровье.

Гонзало

Государь, мы говорим вот, что одежда новехонька на нас, как в день свадьбы вашей дочери, нынешней царицы Туниса.

Антонио

И несравненнейшей из всех цариц тунисских.

Себастьян

Со времен — не забудь — вдовицы Дидоны.

Антонио

О да, вдовицы-царицы, вдовицы Дидоны.

Гонзало

Не правда ли, государь, — камзол мой свеж, точно впервые надет?

Антонио

Точно, да неточно.

Гонзало

Свеж, как на свадьбе вашей дочери в Тунисе.

АлонзоМеня мутит от всех этих словесНазойливых. Зачем я плыл туда?И сына потерял, и дочку тоже;Она теперь за тридевять земель,Не свидимся мы больше. О мой сын,Неаполя наследник и Милана!Какому чудищу глубин морскихДостался ты в поживу?ФрансискоГосударь,Он, вероятно, спасся. Видел сам я,Как подминал он волны под себяГребками мощными. ПобедоносноБоролся он с враждебною водой.Отважной грудью рассекал валы,Нес удалую голову над пеной,Весля руками к берегу, и берегУтесами навстречу нависал,Как бы ему в подмогу. Без сомненья,Доплыл он.АлонзоНет, о нет. Он утонул.СебастьянСебя благодарите, государь.Европу не желая осчастливить,За африканца отдали вы дочь —Навеки с глаз долой — и осудилиГлаза свои на вечную слезу.АлонзоПрошу, молчи.СебастьянКоленопреклоненноМолили вас одуматься мы все;И бедная красавица сама,Меж отвращеньем и повиновеньемКолеблясь, не могла никак решить,Какая перевешивает чаша.Ваш сын погиб. А дома и в МиланеТеперь нас ожидает больше вдов,Чем привезем мужчин неутонувшихИм в утешители. Вина вся ваша.АлонзоНо и утрата горше всех моя.ГонзалоПусть, Себастьян, правдивы ваши речи,Но не ко времени сейчас они.Поделикатней надо. Надо рануНе бередить, а пластырь наложить.СебастьянСпасибо за рецепт.АнтониоХирург отменный.Гонзало (королю)Когда вы пасмурны, о государь мойУ нас у всех ненастье на душе.Себастьян (к Антонио)Ненастье?Антонио (к Себастьяну)Н-да, подмокшее сравненьеГонзалоЕсли б осваивал я этот островИ насаждал тут жизнь…АнтониоТо насадил быКрапиву.СебастьянКоровяк и лопухи.ГонзалоЧто бы я сделал, будь царем я здешним?СебастьянНапился бы, да негде взять вина.Гонзало
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература