Читаем Былины. Исторические песни. Баллады полностью

Впряги, дурак, лошадь – больше сена навозишь!

А попович-дурак шилом сено подавал.

Возьми ты вилы – больше сена подашь!

А крестьянин-дурак косточкой пашню пахал.

Возьми, дурак, соху – больше пашни напашешь…

Панья

Панья к пану приходила,

Всё у пана выспрошала:

«Куда ты, пан, поезжаешь,

Куда, молодой, поезжаешь?» —

«В чужую дальнюю землю,

Вывезу вам погонялку».

Куры поют с певунами,

Жены больши над мужьями:

Старостой Варвара,

Выборной Татьяна,

Причастьё даё Окулина,

В Москву посыла Катерина,

Пироги скала Аксинья,

Наливала Опросинья,

В печь сажала Алёна,

На стол выставляла Аграфёна,

Кланялась душа Марья:

«Ешь, ешь, душа Анна».

Красна рубашка – Агашка,

Бура убора – Федора,

Длинный клин – Настасья,

Кислый квас – Василиста,

Светла иголка – Феколка.

Небылица

А во славном во городе во туесе,

А за крепкой-ле стеной было, за жёрновом,

А стояла тут-ле льдина воеводою,

А стояла-то ледина до Петрова дни,

О Петрове дни эта льдина-то ростаела;

А не стало-де во городи управителя,

А не стало-де во городи распоряччика.

Роздралисе тут невески со золовками,

А вострыма-то щиками всё лучинами,

Каленыма-ти стрелами всё лопатами,

А тугима-ти луками да коромыслами,

А невеска-то золовку пересилила;

Они скоро-то гледят да на синё морё,

Как бежит-ле караб да по синю морю,

На носу-ту сидел серой волк укащиком,

На середке медведь сидел расправщиком,

На кормы-то ли бык сидел приправщиком,

Кривоногоёт-де заец бичевой тащит,

Бичевой-то тащит – только вода шульчит,

А вода-де шульчит, да бичева трещит.

Небылица про щуку из Белого озера

Да худому-де горё да не привяжетса,

Да тому-то-де горюшко нонь привяжитцэ,

Ищо хто-жо горё можот измыкати,

После матери горё перемыкати.

Да это не чудо, да не диковина,

Да я-то того-то почудне скажу,

Почудне-де скажу да подиковинне:

Да медведь-от летит да по поднебесью,

Да короткими лапами помахиват,

Да коротким хвостиком подправливат.

Да это не чудо, да не диковина,

Да я-то того да почудне скажу,

Почудне-то скажу да подиковинне:

Да корабль-от бежит да по сырой земли,

Да тёмные лесы да бицевой идут.

Да это не чудо, да не диковина,

Да я-то того да почудне скажу,

Почудне-то скажу да подиковинне:

Да во славном-то было да Беле-озере,

Заселилася щука да приогромная,

Да робят-де хватат, да жоребят глотат,

Кабы стали-то думу да они думати:

Ищэ как-то бы щуку да нынь добыть её?

Да сковали-то уду нынь десить пудов,

Да надели жеребёнка тут кобыльего,

Да бросили-де во славно Бело-озеро,

Да хваталася щука приогромная,

Да немала, невелика – девяносто пуд.

Потенули-то щуку нынь на вёшной лёд,

Да бы вёшной-от лёд тут изгибаитце,

Кабы добыли-то щуку на крутой берег,

Да отсекли у щуки большу голову,

Положили-то голову на больши сани,

Повезли эту голову во три коня,

Повезли-то ли голову к самому царю.

Привозили-то голову к самому царю,

Собиралосе народу да многое множество,

Удивилисе они да большой головы,

А отсекли у ей да праву ягодицу,

Отдавали царю ей на почесен пир,

Пировали-столовали тут челы суточки,

Кабы вси-то тут ягодицей наедалисе.

Небылица

Хотите ли, братцы, старину скажу,

Старину скажу-скажу да стародавную,

Стародавную да небывалую,

Небывалую да неслыханную?

Я хотел сказать, да нечего;

Оглянусь назад – да слушать некому.

По синю морю да мужички орут,

По чисту полю да корабли бежат,

По запольицу они да езки бьют,

Езки бьют да ходят рыб ловить,

Осетров ловят да бородатыих,

ороженек да оне с рожками,

Уклеенок да все в очелочках.

Сокол идет да пеш дорогою;

Медведь летит да по поднебесью,

Во когтях да он несет коровушку

Черно-пеструю да белохвостую.

Во бору кобыла да белку взлаяла;

В осеку овца да яйцо снесла;

На дубу свинья да гнездо свила,

Гнездо свила да детей вывела,

Малых деточек да поросяточек;

По сучкам сидят да ускочить хотят;

Под верх глядят да улететь хотят.

Ай за славным городом за жерновом

Разыгрался мелин да с хлопотом.

Уж ты, хлопот, хлопот, хлопотушец!

В высоких горах – да на печи в дровах,

На печи в дровах да сидит богатырь;

Он хрен да редечку повыломал,

Белу капусту повырубил,

Пироги да шаньги он полками брал.

Ай сказали блины, что в печи каша есть,

И молочная да наволочная.

Как за славным городом за ступою,

Толкут тут бабы, стукают;

И пошла у них стрельба-пальба,

Стрельба-пальба да веретенная,

На выручку да поваренками.

Ай пошел у них рукопашный бой,

Рукопашный бой да издерихами,

Исподелали шпаги да все лучинные;

У них тут пошел да кровопролитный бой…

Примечания

В книге публикуются наиболее яркие в художественном отношении произведения, отражающие характерные черты той или иной эпохи. Варианты даются в единичных случаях, когда встречаются иные версии сюжета или разработки темы. Заглавия, как правило, народные (в основном – из использованных источников) или пояснительные. В исключительных случаях заглавия изменены составителями (например, в вариантах для большего соответствия названия песни ее содержанию).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука