Единственная вещь, которая казалась такой же, была мисс Дибдин. Она стояла, широко раскрыв глаза от изумления, выглядя довольно несчастным в ее потрепанной старой макинтоше. Зал был ярко освещен внезапным солнечным светом. Он сиял на густом красном ковре, на золотых рамах огромных картин, которые теперь висели на стенах. Он мягко блестел на полированной твердой мебели, которая стояла вокруг стен, и мерцала на хрустальной люстре, которая висела с потолка, и на серебряных подсвечниках и слюнах. Не было видно паутины.
Перед дед-часами, где старая миссис Уизерспун стояла в ее ржавой черной юбке, была стройная молодая женщина в коротком розовом платье. Глаза у нее были темные и блестящие, а ее черные волосы ворона мягко падали по обе стороны гладких щечек, которые были яркими от волнения.
«Он сработал! Это действительно сработало! - воскликнула молодая женщина, широко расправляя руки.
«Прошу меня, - с недоумением сказала мисс Дибдин. «Но что сработало? И кто ты?
«Почему, как ты думаешь, мой бедный старый Дибдин? I m Dulcie Witherspoon, как я был пятьдесят лет назад. Это сработало! Это сработало! Я еще молод! »Она танцевала вокруг зала. «И все вернулось в нужное место. Как и раньше! Кто сейчас самая лучшая ведьма? - спросила она насмешливым голосом.
Мисс Дибдин стояла с опущенной головой. Что-то сияло, стекало по ее щекам и падало с пальцем на носок одной из ее чувствительных ботинок.
«Ты лучшая ведьма, Дульси, - наконец сказала она. Но молодая миссис Уизерспун не слушала. Она бегала по коридору на стройных шелковых ногах, распахивала открытую дверь за дверью и с восхищением восклицала, что она видела внутри каждой комнаты. Часы дедушки тикали лениво еще раз, как будто ничего необычного не произошло.
«Все драгоценные вещи, которые мне пришлось продать, снова в правильном месте! Даже хрустальная люстра и мое любимое пианино! Как я буду играть и играть! Галлион, мой питомец, - сказала она, подбирая его и крутя его. «Теперь ты будешь принимать ванну в серебряной миске каждый день!»
«Видишь, у тебя не было электрического света пятьдесят лет назад. Полагаю, вам придется делать со свечами, - сказала мисс Дибдин, понюхав.
«Не будь таким спортивным видом, Дороти!»
«И все это очень хорошо взбивает все эти вещи назад, но что люди, которые купили их, говорят, когда они находят, что они исчезли? Украдены, они! пошли мисс Дибдин. «Похоже, ты не более, чем обычный вор! И не забывайте, я имею только ваше слово, что вы действительно Dulcie Witherspoon of Tucket Towers. Кто еще тебе поверит?
«В самом деле, Дороти! Вы только говорите, что, потому что вы ревнивы, - сказала молодая миссис Уизерспун, пронзая ее тонкую ногу в гневе. «Я хочу, чтобы ты вернулся на свою станцию. Ты просто источник раздражения!
Была вторая пауза, и вдруг … мисс Дибдин больше не было! Там, где она стояла, было всего лишь кусок дыма, который быстро таял в тени стропила.
Миссис Уизерспун подняла испуганные руки, пальцы раздались, ладони наружу. Там, скрученный вокруг ее левой руки, подмигнул малиновый камень Золотой Геу-Гау.
«Хорошая милость!» - сказала она, когда она подумала о пустом воздухе. «Интересно, как это случилось?»
Джон и Розмари могли ей сказать. «Должно быть, она носила его все время», - прошептал Джон.
«Но с камнем, скрученным вокруг, чтобы никто не видел его, - сказала Розмари. «Видишь ли это, когда бедная мисс Дибдин была отпущена?»
«В насмешливой манере, когда он обманул тебя, - сказал Джон.
«Ну, я иду по дому!» Сказала миссис Уизерспун, которая, хотя она была на пятьдесят лет моложе, казалось, не потеряла привычку разговаривать сама с собой.
Так много, чтобы исследовать! Так много сделать! И мой дорогой Гуллион тоже придет, так что он должен. И, вытаскивая жаб, она пошла с татуировкой на высоких каблуках.
«Уверен, теперь наш шанс!» - сказал Джон, когда за ней закрылась дверь в столовую.
Они поспешили вниз по лестнице, толстый ковер заглушал их шаги и побежал к открытой входной двери.
«Мисс Дибдин оставила свою метлу, - сказал Джон. «Мне было очень жаль ее, когда она увидела, что ее избили, и миссис Уизерспун кричала над ней».
«Так я, - сказала Розмари. «Верни ей метлу». Она подняла его, и они выбежали на солнце.
17. Вверх и далеко!
«Мы должны будем вытащить наши пни, если мы отправимся домой на вокзал, - сказал Джон.
«Знаю, - сказала Розмари. «Мы пообещали, что помолили Мать Boddles с чаями в продаже сегодня днем, и мы не должны ее отпускать».
«Но как же мы собираемся добраться до Фаллоухита и обратно во времени? Вэмуст расскажет Калидору о Карбонеле, Грисане и миссис Уизерспун. Это займет много часов, чтобы пройти весь этот путь, и у нас не хватит денег на автобус.
«В любом случае, избавиться от метлы, - сказала Розмари. Оу! Это чуть не опрокидывало меня! Здесь ты можешь носить его. Она передала метлу Джону.
«Должно быть, путь к полевому пути где-то здесь, рядом с домом».
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира