Читаем Carmina полностью

Ты подошла ко мне вплотнуюИ, пристально взглянув в упор,Вонзила, как струю стальную,Свой серый взгляд в мой юный взор.Исторгла огневую душу,И сладостный покой земной,На пламенеющую сушуМетнула ледяной волной.И, из-под маски мрачно чернойОчами властными горя,Моих мечтаний челн узорныйУмчала в горние моря.Но и в прозрении иного,Вблизи заоблачной реки, –Еще видны костра земногоМерцающие огоньки.Еще твердят земные девыИ радостные женихиМои печальные напевы,Мои тоскливые стихи.

Эдмонд и Дженни

Посв. E. S.

«…звезда, мечтанье.

Как поют твои соловьи!»

А. Блок.

I. Одинокий Эдмонд

Дженни! Ясная! ЗатеплиРадостью слова твои!Словно искра в сером пеплеСердце полное любви.Тяжко мне рыдать во мраке!Ах! Сгущается туман…Словно в желтой ниве маки,Язвы приоткрытых ран.Губы губ открытых ищутИ мечта плывет к мечте;Руки, будто волки, рыщутВ непроглядной темноте.Исцели мой дух недужный!Душно… Шелком прошуршиИ взметни фонтан жемчужныйГрусти мертвенной души!Дженни! Дженни! Взгляд затепли!Что ж умолкли соловьи?Гаснет искра в сером пепле –Сердце полное любви.

2. У склепа

Твой старинный замок пуст,Не дрожат от ног ступени.Я в тоске срываю с устСеребристый возглас: «Дженни!»Пруд зарос!.. Зеленый пруд!..Вновь один средь тишины я,И – увы – не отопрутСклепа возгласы ночные.Дженни! Дженни! Я с тобой,Я с тобой, с моей весною!Ах! Звездою голубойВоссияй над тишиною.Никнут возгласы мои…Я один! Я не услышан!И в ответ лишь соловьиЗаливаются средь вишен.

3. Украшение склепа

Строфы стальные креплю я на склепе,Капает на землю рдяная кровь.Строфы стальные, как вечные цепи,Вяжут с умершей живую любовь.Каждое слово, как в лаву вулкана,В сердце кипящее кинув, опятьЯ извлекать его бережно стану,Чтобы в строфу золотую вогнать.Склеп украшается. Низкая дверца,Окна и стены в наряде стиха.Капает кровь огневая из сердцаИзнемогающего жениха.С каплей последней упав на ступени,Вздох излучив, – я замру навсегда.Дженни любимая! Нежная Дженни!О, голубая, ночная звезда!

4. Умирающий Эдмонд

Дуга-радуга светлоузорная,Путь-дорога к жемчужному раюРасхлеснись, расплеснись и покорно яПерейду по тебе, замираяОт восторга, надежды, томленияВ ожидании пламенной встречи.Снова близки мечтанья весенние.Снова близки и очи, и речи.Здравствуй, милая, милая, милая!Соловьиная песнь наслаждений!Здравствуй, бабочка золотокрылая!О, невеста небесная – Дженни!Возношусь среди солнечной пыли я,Из-за моря навстречу мне зори…О, цветущая в облаке лилия,О, жемчужина райского моря!

Петушки на воротах

«Времен минувших небылицы».

А. Пушкин.



Лада

Посв. E. S.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия