Читаем Чайки за кормой полностью

Этот теплый летний день стал настолько необычен для волноградцев, что они единогласно внесли его в реестр важнейших исторических дат города.

Все началось с того, что возле огромного рекламного экрана, расположенного в центре города, оказалась большая кровать. На ней лежал человек в пижаме и с помощью чудовищных размеров пульта «переключал» рекламный ролики, вроде как программы на телевизоре.

На улице Красных Партизан был участок дороги, который местные автолюбители почему-то считали скоростным. Там стоял человек в полосатой судейской форме и, как на Формуле-1 махал флажками: «Внимание! Последний круг!»

В здание мэрии пришли трое одетых в древнеримские одежды мужчин и потребовали от дежурного по администрации вернуть Италии все земли, на которых расположен Волноград. Свое требование они мотивировали тем, что эти земли были незаконно аннексированы у Римской империи и отсутствует договор, придающий статус этой территории. Дежурный по администрации был настолько впечатлен визитом, что сразу же после дежурства написал заявление на увольнение по собственному желанию.

Между остановками курсировал изготовленный по заказу Монделя макет танка. Сделали его просто – обшили фанерой грузовик – и «боевая» машина готова. Наверху сидели актеры, изображающие пассажиров, и активно приглашали других в «салон». На вопрос: «А почему танк?!», отвечали, мол «дороги сейчас такие, что только на танке и проедешь; да и армии помочь надо – нет денег на зарплату».

Кульминация наступила вечером. Вначале темное небо осветилось мощным салютом. Когда зарево отработало свое и погасло, на центральной аллее, в свете уличных фонарей, показалась странная группа людей. Через динамики заиграла тревожная музыка.

Приглядевшись, пораженные волноградцы увидели, что их город посетил ни кто иной, как Воланд со своей свитой.

Легкой лунной походкой в блеклом свете фонарей под загадочную музыку проследовал суровый Воланд. Чуть сзади и справа шел сверкающий клыком Азазелла. Слева поблескивал треснувшими стеклами пенсне Фагот. Сзади шла обнаженная Гела. Замыкал процессию огромный кот.

Гуляющие были поражены настолько, что мужчины перестали пить пиво, а дети – есть мороженное. Женщин вид чертовщины не слишком впечатлил. Они поправляли прически и спорили:

– Эти – не настоящие.

– С чего это вы решили?!

– Нет на небе никакого бога и никакого черта.

– Кто это вам сказал?

– Никто не говорил. Вон сколько космонавтов летало – ни один не видел.

– А вы космонавтов видели?

– Нет.

– Так значит и их нет?!

Собеседница не ответила. Она сильно разозлилась, потому что была не только не права, но и понимала это.

Стоящие рядом трое мужчин, разрумяненные алкоголем и оживленной беседой, не удержались и встряли.

– О чем вы там, курицы, рассуждать можете?! Первый в космос полетел мужчина. Реактивный двигатель изобрел мужчина. Ракету – тоже. Все в этом мире придумали мужчины!

Конопатая тетка с маленькими и злыми глазами близко подошла к троице и, выдерживая паузы между словами, произнесла:

– Женщина не создала ни одного великого изобретения, но зато сотворила всех великих изобретателей…

Между тем действие развивалось.

Потусторонние силы прошли аллею насквозь и скрылись в темноте. Волноградцы прервали свои прогулки и задумчивые разошлись по домам. Наступила тишина. Такая тишина, какая бывает только на войне перед генеральным сражением.

Но вдруг темный воздух разорвало сотнями огромных огненных прутьев. Полилась канонада. Цветные гигантские шары на короткое время зависали над городом и медленно растворялись в темноте. Их место тут же занимали огненные потоки различных форм и расцветок. Все небо пылало, как Древний Рим, подожженный по приказу Нерона.

Горожане вновь высыпали на улицы. Сквозь сонные маски активно пробивалось искреннее удивление. Дети визжали, взрослые улыбались и кричали «Ура!»

Салют, щедро оплаченный независимым кандидатом, удался на славу.

Мондель в этот день был во всех точках города одновременно. Уже ночью, когда суетный день закончился, он гордо шел по центральной улице – этот день явно можно было занести в актив. Он был счастлив.

«Быть богатым очень удобно. И концептуально», – удовлетворенно подумал Харитон.

Глава 22

Было уже десять часов утра. Солнце давно встало, и надо было как-то начинать день. Мондель открыл глаза, приподнялся на одном локте и осмотрел окружающее пространство.

Рядом с ним спала молодая светловолосая девушка, с которой он познакомился поздно ночью после вчерашнего представления.

«Удивительный народ эти студентки. Говорила мне, что парень у нее в Лиссабоне и зачеты еще не все сдала и вообще по отношению к мужчинам ровно дышит. А утром я наблюдаю как она сладко потягивается во сне и улыбается, видимо, вспоминая что-то приятное».

Мондель по-солдатски быстро собрался, поцеловал в щеку спящую девушку и покинул гостеприимную комнату в общежитии филологического института.

Проходя мимо вахтерши, он вспомнил, что вчера использовал для попадания в здание вовсе не этот путь. Лезть по связанным простыням на балкон второго этажа было весело: вспомнилась своя студенческая жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза