Читаем Чайки за кормой полностью

Каждое пятое число было для Гриши Безобразникова праздником. В этот день ему выдавали в Сбербанке государственную пенсию по умственной инвалидности. Хорошо зная Григория, кассиры кредитного учреждения выдавали ему пособие монетами. К железным деньгам идиот относился более уважительно – он их не мог порвать.

Набив карманы полезными кругляшками, Гриша первым делом зашел в продуктовый магазин и купил несколько килограммов леденцов. Затем он посетил планетарий. Там он просидел в темноте более часа, заворожено наблюдая за яркими точками на потолке. Выйдя оттуда липким и счастливым, Гриша пошел на набережную. Он надеялся взойти на борт турецкого фрегата, прибывшего в Волноград с дружественным визитом.

Все, вроде бы, шло как надо, но на пути Безобразникова неожиданно возник пухлый субъект. Что-то быстро говоря, он подхватил Гришу под руку и препроводил к машине. Но ехать почему-то пришлось в багажнике. Эта мелочь никак не повлияла на настроение кандидата в мэры – ему было все равно как – лишь бы кататься.

Через двадцать минут движение прекратилось, и крышка багажника открылась. Гриша, щурясь, выбрался наружу и осмотрелся. Он находился во дворе загородного дома, расположенного на горе.

Похититель отвел его на чердак. Гриша не сопротивлялся – ему было интересно и новое место, и необычное приключение.

– Тут тебе будет тепло и светло. Тепло – потому что лето, светло – потому что есть окно.

Объяснив плененному условия проживания и некоторые правила личной гигиены, Гарик удалился.

Да, да, это был именно Гарик. Разрубать Гордеев узел финансовых проблем он решил Гришей.

Безобразников посмотрел немного в чердачное окно – оттуда открывался чудесный вид на город. Потом он приступил к изучению помещения. Интересного здесь было очень много. Старые люстры, связки книг, испорченный фонарик, проигрыватель, бобинный магнитофон и кое-что другое было осмотрено Гришей и им же ощупано. В углу висела паутина, похожая на схему московского метрополитена.

В дальнем конце чердака внимание идиота привлек огромный прозрачный пластиковый куб с множеством маленьких отверстий в своих стенках. Внутри него жужжали тысячи мух. Чей-то скрупулезной рукой к лапкам каждой мухи была привязана нитка. Эти нитки другими концами были приспособлены к небольшому куску фанеры. «Титанический труд!» – подумал бы Григорий, если бы мог думать.

Безобразников зачарованно прильнул к пластику и стал наблюдать за внутренней жизнью куба.

Сзади подошел пухлый Гарик.

– Да, Григорий, ты имеешь возможность первым лицезреть мое гениальное изобретение. Называется оно – мухолет. Это тебе не какие-то там вертолеты-самолеты. Те сжигают кучу топлива и отравляют окружающую среду.

Гарик скрестил на груди свои пухлые ручки и, подняв глаза вверх, продолжил:

– У моего мухолета одни преимущества: вместо бензина – крошки, выхлопа – нет, шума – мало. Сегодня буду испытывать. Признаюсь, Григорий: мухолет – мой единственный шанс спасти свою жизнь. Мы медленно, но верно, подошли к смыслу твоего похищения. По сути все просто: у меня – мухолет, у тебя – деньги на рекламу и его продвижение. Мне – спасение от уродов-кредиторов, тебе слава и почет. Мы с тобой теперь партнеры.

«Партнер» продолжал наблюдать за бурной мушиной жизнью. Многие насекомые занимались усилением мощности агрегата, за счет увеличения, в недалеком будущем, количества особей.

– Итак, Григорий, ты согласен вложить свои деньги в транспорт будущего? – спросил Гарик. В его воображении пронеслось небо в зареве салютов, дети с цветами, улыбающиеся и цветущие домохозяйки…

Идиот громко крикнул «Монтана» и дернул прозрачную дверцу на себя. Рой тут же устремился к свободе. Ориентируясь на свет мухи, зло жужжа, полетели к чердачному окну.

Гарик обомлел и застыл на месте. Гриша, пытаясь исправить ситуацию, ухватился за продолговатую фанерную планку мухолета. Мухи поднапряглись, зажужжали еще злее и, покинув чердак, подняли Безобразникова в воздух. Он перекинул ногу через планку и, удобно устроившись, стал приспосабливаться к новому для себя положению – летать ему пришлось впервые.

Гарик изумленно смотрел через окно за медленно удаляющимся гениальным изобретением, которое уносило от него единственную надежду на спасение.

– Работает… – тихо произнес он, еще вполне не осознавая глубины происходящего – весь этот «мухолет» он задумал с единственной целью: выманить у Безобразникова деньги.

В воздухе Григорий вел себя совершенно спокойно. Он, видимо, догадывался, что летать – не страшно. Страшно – падать.

К вечеру, когда половина мух сдохла от непереносимых условий полета, Гриша приземлился в центре города, возле памятника отцу-основателю. Как ни в чем не бывало, он выбрался из оставшегося роя и пошел домой.

Глава 24

– Ты вот думаешь, что администрация города – это орган, где можно работать одним языком. Правильно это или не правильно – вопрос философский. А тебе городом придется руководить. Ты пока будешь думать, что понимать, время пойдет быстрее. А учителя и врачи и прочая интеллигенция хотят есть и детей в кинотеатры водить. Такая вот арифметика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза