Читаем Чайки за кормой полностью

– Краны починил. Теперь не текут, – кратко отрапортовал он подозрительной старушке за стеклом.

«Не буду пятнать репутацию хорошей девушки. А то лиссабонский парень не поймет», – решил Харитон.

Выйдя на открытый простор, Мондель поздоровался с городом, которому вчера он так усиленно щекотал пятки. Но город уже жил своей обыденной жизнью и на заигрывания не обратил внимание. Люди проходили мимо с озабоченными лицами. Некоторые курили.

«Быт уничтожит человечество. Труд снова загонит людей в скотское состояние», – невесело подумал Харитон, какое-то время понаблюдав за перемещениями хмурых граждан.

– Люди, мир меняется на наших глазах! Будьте бдительны! – вдруг крикнул независимый кандидат.

Перемещения граждан не замедлились. Они по-прежнему двигались в избранных направлениях.

– Не страшитесь того, что ваша жизнь когда-нибудь закончится, бойтесь того, что она так никогда и не начнется!

Горожане проигнорировали и этот крик Монделевской души.

Холодность окружающего мира не расстроила Харитона. У него нашлись другие дела. Он остановил подростка с красными воспаленными глазами и вялыми движениями и поинтересовался:

– Где здесь ближайший Интернет-клуб?

Подросток четким жестом, не вязавшимся с его заторможенной натурой, указал направление.

Подвал, расположенный под большим гастрономом, ныне называемым «супермаркетом», неоднократно, начиная с 91-го года прошлого столетья, переходил из рук в руки. Здесь открывался первый в городе видеосалон. Фильмы с тщедушным, но вертким Брюсом Ли, а также «Горячую жевательную резинку» и «Греческую смоковницу» местные жители впервые посмотрели именно тут.

В результате последовавшего передела собственности, подвал отошел к швейному кооперативу. Целый год строчили машинки, заваливая город «алясками» и «варенками».

Потом настало время бирж. Подвал тут же стал торговым домом. Но ветер перемен развеял актуальность и этого начинания.

Темп жизни нарастал, уменьшились и интервалы между сменами вывесок. Строительный магазин сдал позиции в пользу магазина детских игрушек, который, в свою очередь, был смешен магазином бытовой техники. Тот эволюционировал в офис туристической фирмы. Затем были различные торговые точки, предлагающие широчайший ассортимент чего-то там нужного и полезного.

Дольше всех в подвале задержался продуктовый магазин. Но с открытием супермаркетов и он канул в Лету. Больше года подвал простоял пустой, прикрытый сиротливой табличной «Сдается».

Интернет-клуб оказался последним «увлечением» подвала.

Мондель спустился по каменным ступенькам и вошел внутрь.

Там было тихо, как в клубе глухонемых. «Красноглазые» продвинутые подростки не отрываясь смотрели на мониторы.

«Веселое нас будущее ждет, если на этих вот понадеяться», – подумал Мондель.

Он подошел к девушке-администратору и оплатил услугу.

Войдя в Интернет, он открыл свою почту. Писем было много, но он посмотрел только одно.

«На Ваш запрос относительно возможности полета в космос в качестве туриста отвечаем… Такая возможность существует. Стоимость ее составляет 10 (десять) миллионов евро. Оплата принимается по перечислению в русских рублях по курсу на момент отправки денег. Расчетный счет и реквизиты банка в прикрепленном файле. После получения нами денег, Вы будете вызваны на медкомиссию и инструктаж. Продолжительность полета: трое суток. С собой брать ничего не надо – всем обеспечим на месте».

Мондель, дочитав письмо, громко крикнул «Йе-хоу!» и захлопал в ладоши.

Администратор подошла к человеку, не отягченному политическими обязательствами, и с чрезмерной строгостью, свойственной людям, наделенным малой властью, сказала:

– Мужчина, вы не на стадионе. Ведите себя прилично.

Харитон посмотрел на девушку такими светлыми глазами, что та, как ребенок застигнутый за тайным поеданием варенья, густо покраснела. Чтобы сгладить свой грубый тон, она спросила:

– Сын родился или команда выиграла?

– Лучше, – в тон ей зашептал Мондель, – Я на пороге осуществления мечты. А это, поверьте, дорогого стоит. Причем, как в прямом, так и в переносном смысле.

– А что за мечта?

– Земля, понимаешь, мне надоела. Хочется как-то оторваться от нее, почувствовать независимость от её притяжения. А то ведь рабство какое-то получается. Куда ни пойди, всюду она тебя к себе притягивает. Захочешь подпрыгнуть – нет, назад давай! Да еще и ударит больно при падении. Или, вообще, убьет, если повыше заберешься. Такие вот дела. Да…

Девушка, слегка взбодрив свои электронные мозги, с приятным удивлением посмотрела на забавного мужчину.

– Вы это серьезно? – спросила она, слегка улыбаясь.

– Если вы считаете 10 миллионов евро чем-то несерьезным, то вы, наверное, зря работаете в этом заведении. Ваш размах не стыкуется с этим подвальным проводником всемирной сети.

Девушка заинтересовывалась мужчиной все больше и больше.

– А поконкретнее можно? – забыв о шепоте, спросила она.

– Да сколько угодно! Тянет меня в космос и ничего не могу с этим поделать. Хочу, хоть на время, но стать спутником Земли. Заметьте, милая, спутником! А это уже, как ни крути, совсем другой статус.

– Вы космонавт?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза