Читаем Чайки за кормой полностью

Харитон посмотрел на вопрошающего и с удивлением обнаружил под морально устаревшей кепкой женщину. Слегка взболтнув память, он вспомнил таксистку. Именно она подвозила его как-то к стадиону.

– На ЖеДе-вокзал.

Не помолодевший «Жигуленок» резко стартанул и нагло вклинился в автомобильный поток.

Из машины, которую «подрезала» лихая возница, прокричали:

– Что, самая способная?!

– А что, не видно?! – тут же огрызнулась женщина.

Она сильно изменилась с момента последней встречи с Монделем. Ее маленькая голова теперь не дергалась. В ушах поблескивали золотые серьги. Движения ее были резки и уверенны.

Непрерывно сигналя, она прокладывала путь своему побитому ржавчиной четырехколесному другу. Таксистская жизнь выковала из забитой тетки настоящего дорожного бойца.

Мондель, подивившись подобной трансформации, вновь вернул свои мысли к сложной проблеме выбора способа и места отдыха.

«На космос еще не хватает. Это – минус. Но деньги свободные есть. И это, как ни крути, – плюс. Нужно организовать что-нибудь масштабное. Может, пикничок для всех молодых, строго до 25 лет, учительниц города с рыбной ловлей и сбором грибов? Тематически заманчиво, но трудно осуществимо. Как их всех сейчас собрать? Каникулы! Осуществить повторное введение в эксплуатацию волноградской телебашни? Бессмысленное в своей непродуктивности занятие – у всех сейчас или кабельное, или «тарелки».

Мондель страдал. Мучительный выбор наиболее приемлемой идеи проведения запоминающегося мероприятия, попадающего под понятие «отпуск», поглотил весь его умственный потенциал без остатка.

«Может быть, парад-маскарад на Красной площади? А что, отличная идея! Первая колонна идет в масках президента, вторая – в масках премьер-министра и так далее, вплоть до губернатора какой-нибудь Новой земли. Великолепно! Брависсимо! Три сотни человек, и все – президенты! После прохождения, все они, по команде и с низкого старта, устремляются в Кремль! Охрана в шоке! Кто первый добежит до кресла – тот и президент. Очень продуктивное начинание! А может так и выборы проводить?»

От веселых мыслей Монделя отвлек грубый, но все еще женский, голос водителя:

– Революции перекрыта, я по Обзорной поеду.

– Одобряю, – снисходительно сказал Харитон и тут же спросил:

– А это что за магазин с нашего правого борта?

– Чемоданы, – коротко ответила таксистка.

– Чемоданы… Мне, кстати, нужен один такой. Как же я собираюсь путешествовать без такого важного атрибута?! Остановите, пожалуйста, любезная!

Мондель покинул такси и зашел в магазин. На глаза ему попался желтый чемодан.

«Он очень подойдет к моему умному лицу и ветреному характеру», – подумал Харитон.

– Девушка, подайте мне вот этого красавца. Давно, наверное, тут меня дожидается.

Продавщица сняла с полки чемодан и спросила:

– В Казантип едите? Может, попутчица нужна?

– В Казантип?! Почему вы так решили?

– А там надо с желтым чемоданчиком ходить. Тогда платить не надо.

– Но я могу заплатить!

– Там все могут. Но так неинтересно.

– А я хочу, чтобы мне было интересно!

– Вот оплачивайте чемодан и езжайте в Казантип.

– Спасибо, добрая девушка! Ты не только продала мне чемодан, ты вытащила мой отпуск из трясины сомнения.

– С вас две четыреста – за чемодан. А за трясину – на ваше усмотрение. Так, как на счет попутчицы?

– Попутчица – это очень хорошо. Дорожные разговоры, бутерброды в газете и прочие приятные мелочи. Но есть один большой минус – рамки отдыха резко сужаются. Так что в следующий раз, как-нибудь…

Мондель вышел из магазина и весело помахал пустым чемоданом.

– Первые строки написаны! Дальше легче пойдет! – крикнул он водителю.

Машина, приняв пассажира, вновь резко стартанула и завоевала себе место на дороге.

– Развлекаться едете? – спросила женщина.

– Да, есть что-то такое в планах.

– Смысл?

– Не понял?

– Завтра в городе такое шоу намечается, а вы уезжаете.

– Еще раз не понял?

– Выборы завтра. Куча кандидатов почему-то снялась. Остались: местный дурачок Гришка и какой-то залетный. У дурака, вроде бы как, денег много. А у второго – обаяние. Мужики хотят за идиота голосовать, а женщины – за красавчика. Серьезная битва будет. Так что повременили бы с отъездом.

Кровь забегала по Монделю значительно быстрее. Он почесал подбородок и спросил:

– А ты за кого голосовать будешь?

– Я людей возить буду.

Мондель еще раз почесал подбородок, словно проверяя не выросли ли волшебные волоски, как у старика Хоттабыча.

– Давай назад в гостиницу. Такое шоу, уж точно, пропускать нельзя. А можно и поучаствовать. За красавчика, говоришь?..

До вечера еще оставалось много времени, и Харитон провел его с пользой.

Глава 27

До чего же наш народ падок до всяческих забав! Каждому из тех, кто проживает в непосредственной близости от берез, знакомо это ощущение, когда сквозь вязкую тину усталости, после мучений глупого труда, после нелепицы быта, вдруг солнышком в оконце заглядывает в дом какой-нибудь праздник. И с нарастающей, как лавина, искренностью бросается самый славянский из славян народ, в пляс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза