Читаем Чайки за кормой полностью

Когда Красносеев и Потапыч отошли на значительное расстояние, Болт спросил у Гири:

– А зачем нам этот Устав КПСС?

– Да кто их там московских разберет?! Все они там с придурью. Крышу пусть сделают, а там что СС, что КПСС – какая разница!

Глава 30

На обочине дороги стояли два неважно выглядевших человека. Прошедшую ночь они провели на лавочке в парке, и это не могло не повлиять на их уставшие организмы и, особенно, на внешний вид.

Один с рыжей ленинской бородой, в которой уже появились седые волосы, крепко прижимал к себе потрепанный портфель. Он непрестанно вздыхал. Выходило это у него как-то по-бабьи – горестно и безнадежно. Сталь в его глазах уже давно расплавилась и вытекла. Дорожные неприятности довольно основательно подкосили бойца.

Второй, вертлявый старик, быстрым взглядом осматривал окружающее пространство, ни на одном предмете долго не фокусируясь, и нервно почесывал грудь.

Путешественники махали руками проезжающим машинам, явно обозначая свою просьбу их подвезти. В конечном итоге, их усилия были вознаграждены – возле них остановилась «Победа».

Красносеев и Потапыч, забыв об усталости, шустро забрались в салон и с подобострастием, поблагодарив водителя, спросили:

– А вы куда едете?

– Прямо, – хмуро ответил мрачный мужчина. Его брови располагались так низко, что почти закрывали глаза. Эта особенность придавала ему чрезвычайно устрашающий вид.

Первые пятнадцать минут поездки прошли в молчании. Владлен Борисович боялся заговорить с неприветливым типом. Потапыч же, уютно устроившись на заднем сидении, прикемарил. В салоне пахло рыбой и резиновыми сапогами.

Ехавшая на приличной скорости старая, но ладно сделанная, «Победа» попала колесом в ямку. Машина дернулась, как больной на приеме у стоматолога. У хмурого водителя еще ниже опустились брови, и он глухо проговорил:

– Довели страну демократы! Все развалили, сволочи! Либерасты чертовы!

У Красносеева потеплело на душе. «Свой», – подумал он.

Водитель продолжал изрыгать проклятья.

– Я вас полностью поддерживаю, товарищ…

– Хамов. Бывший полковник бывшего КГБ.

– Красносеев. Второй секретарь горкома партии.

– Коммунист?! Партфункционер?! Это вы, суки, страну до ручки довели!

– Но позвольте, вы только что говорили, что демократы…

– Вы с ними – две стороны одной медали. Только Жириков прав. Все остальные – козлы!

Хамов резко остановил автомобиль.

– Выходи, секретарь. И моли своего красного бога, что я сегодня добрый.

Красносеев, ошалев от крайне быстро развивающихся событий, вышел. «Победа» рванула вперед. Но через сто метров она остановилась, и из нее вылетел Потапыч. Он резво поднялся и, ошалело вращая глазами, побрел к Владлену Борисовичу.

– Что это было? – спросил он, когда подошел к Красносееву.

– Идеологический конфликт.

– А-а-а, понятно. Дело в следующем: другую машину ловить надо.

Вдалеке показался неказистый «Москвич-412».

– Тормози его, Владленушка!

Автомобиль покорно остановился на протянутую руку Красносеева.

– Вам куда? – спросил водитель. Его усталые глаза без интереса рассматривали предполагаемых попутчиков.

– Поближе к Москве, – сказал Владлен Борисович.

– Я не туда еду, но километров сто нам по пути. Садитесь!

Учитывая ошибки предыдущей поездки, Красносеев молчал. Но водитель заговорил сам.

– Вот я, например, прораб. Еду сейчас из Жужаково в Мундайск. И знаете зачем? За рукавицами! За обыкновенными рабочими рукавицами. Каменщики у меня что? Да, работают голыми руками. Трест-16 что? Их не прислал! Как это называется? Бес-хо-зяй-ствен-ность!

«С этим хоть попроще: сам вопросы задает, сам на них и отвечает», – удовлетворенно подумал Владлен Борисович.

Потапыч на заднем сидении заканчивал прерванный сон.

Безо всякой связи с предыдущим монологом прораб продолжил:

– Так вы, если назвались демократами, вначале накормите народ, оденьте, снабдите рукавицами. А потом и план требуйте.

Владлен Борисович и не заметил, как медленно, под монотонный голос прораба, погрузился в сон.

Проснулся он оттого, что машина остановилась.

– Вам на Москву – налево, а я еду – направо.

– Да, да, конечно, – бормотал, просыпаясь Красносеев, – пойдем, Потапыч. Спасибо вам, товарищ прораб!

Друзья-путешественники вышли из автомобиля и осмотрелись. Вокруг уже спустилась черная ночь. Фонарей поблизости не было. Лишь Луна слегка освещала трассу.

«Москвич», посигналив на прощанье, поехал дальше и через несколько минут скрылся из виду.

Глава 31

Около получаса брели по безмолвному шоссе Красносеев и Потапыч, пока их не обогнала «копейка». Машина остановилась и тут же подала назад.

Из машины вышел подтянутый пожилой мужчина. На нем была военная форма без знаков различия. Он подошел к изрядно подуставшим странникам и громко спросил:

– Пачему в ночное время перемещаетесь без светоотражающих знаков?!

– Вы бы, товарищ, не вопросы непонятные задавали, а подвезли бы нас. С ног валимся, – сказал Потапыч.

– Помощь населению всегда входила в почетные обязанности армии. Па-прашу занять места!

После того, как пассажиры и водитель устроились в автомобиле, мужчина представился:

– Майор в отставке Пискунов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза