– О, Петра. – Миссис Брэкенбери насмешливо фыркнула. – Ей всегда и везде мерещатся поджоги. Она такая уже много лет, и хотя некоторые из нас, старожилов, сбавляют обороты, она вряд ли когда-нибудь их сбавит. – Дрожащей рукой женщина осторожно поставила чашку обратно на блюдце. – Мы просто стареем. Как жаль Талию. Нужно будет навестить её, когда она вернётся.
Фин нахмурилась, глядя через стол на хозяйку дома.
– Я… Я не знала, что вы покупаете чай у Талии.
– Конечно, покупаю. Я ходила к Талии ещё тогда, когда мы жили в Редферне. Знаешь, я помню тот старый город. Он был… не похож на этот. И не похож ни на один другой город мира. – Глаза миссис Брэкенбери как будто смотрели на что-то далёкое. – То место было более диким, понимаешь? Люди жалуются на монстра из Бауэрс-крик и здешние ножи, но это ерунда. Редферн был намного, намного опаснее. Люди относились к магии безрассудно, принимали её как должное. Тогда я не покупала никакого чая – когда я была моложе, мне ничего не хотелось в себе менять. Я просто ходила к Талии в гости, мы разговаривали о книгах. Но… – Старушка прерывисто вздохнула. – …Времена меняются. После рождения детей для меня наступили трудные времена. Знаешь, о таком не говорят. Я заглядывала к Талии, покупала чай навынос и выпивала, когда мне это требовалось. В последний раз я заходила в лавку… Хм… Наверное, как раз в тот день, когда Талия упала.
Миссис Брэкенбери потрогала пальцем морщинистые губы.
– Она до сих пор кладёт мне в чай шиповник и малину. Получается очень вкусно.
Но Фин уже слушала вполуха, ухватившись за другие слова миссис Брэкенбери.
– Вы были у Талии в тот день, когда она упала? И она… Она позволила вам самой заварить чай? Вы умеете это делать?
– Конечно. – Миссис Брэкенбери обмакнула печенье в чай и откусила кусочек. – Заваривать четыре минуты, потом бросить заварку в камин.
«Чтобы она сгорела», – подумала Фин.
– Жаль, что в моей продуктовой корзине тогда был чай, – сказала миссис Брэкенбери. – Теперь приходится обходиться без него.
Фин замерла.
– У вас украли чай?
– Да, дорогая. Вместе с остальными моими покупками. – Миссис Брэкенбери поджала тонкие губы. – Вскоре придётся идти в «Тов».
Мысли Фин обрели определённые очертания, и она сидела молча, пока миссис Брэкенбери рассказывала о своих внуках.
На миссис Брэкенбери напали. Но не из-за денег, не из-за драгоценностей – вор забрал её покупки. Никому и в голову не пришло недоумевать по этому поводу, потому что все считали: преступники непредсказуемы. Но теперь Фин задалась вопросом, действительно ли грабитель хотел отнять продукты. Может, ему нужен был только чай? А значит… Значит, чай впервые украли не в доме мистера Мадейры. Его украли у миссис Брэкенбери.
Мысли Фин кружились, когда пронзительно зазвонил телефон, и она подскочила на стуле, расплескав чай в блюдце.
Миссис Брэкенбери встала и подошла к телефону.
Фин смотрела ей вслед. Вот он шанс, сбежать!
Девочка поспешно допила чай, не обращая внимания на обжигающий горло жар, и отнесла чашку к раковине, чтобы вымыть. Несколько кухонных ящиков было открыто, и Фин, проходя мимо, невольно заглянула в один из них. Там лежал обычный хлам, который бывает во всех домах: клочки бумаги, старые письма, ручки и…
Спичечный коробок.
Фин замерла.
Маленький спичечный коробок с выцветшими от времени буквами. Как бы помимо своей воли Фин полностью выдвинула ящик и взяла спички.
Воровать нехорошо, она это знала. Она терпеть не могла вести себя плохо. Но ящик был пыльным и старым, и, конечно, миссис Брэкенбери ничего не заметит, верно?
Тяжело дыша, Фин бросила взгляд в сторону коридора. Миссис Брэкенбери разговаривала по телефону.
«Будь храброй, – подумала девочка. – Будь храброй».
Она снова посмотрела на миссис Брэкенбери, потом – на спички. Подумала о серебристых, как чайные шарики, глазах, о тенях в темноте, о злой магии, которой следует положить конец.
И сунула спичечный коробок в карман.
21
Научная ярмарка
В день научной ярмарки Фин проснулась ни свет ни заря – в основном потому, что почти не спала. Она села, старое потрёпанное одеяло упало с её плеч. Сперва девочка не понимала, что её разбудило, потом услышала стук в окно.
С участившимся дыханием она посмотрела влево и увидела за стеклом что-то тёмное. На мгновение ей подумалось, что там Чайфин. Но нет, на подоконнике сидела ворона, внимательно разглядывая Фин сквозь грязное стекло.
Девочка распахнула окно; противомоскитной сетки на нём не было, и Фин оказалась лицом к лицу с птицей. Ворона каркнула в знак приветствия.
– Привет, – неловко сказала Фин.
Она сомневалась, как человеку следует разговаривать с вороном. Соскользнув с кровати, она вынула из рюкзака пакет со смесью сухофруктов, который взяла в школу в пятницу, достала несколько орехов и положила на подоконник.
Ворона принялась клевать.
Вся эта возня на время заняла Фин, но теперь перед ней замаячила научная ярмарка. Она думала, что злая чайная близняшка отвлечёт её от страха перед публичным выступлением, но до ярмарки осталось всего несколько часов, и Фин больше не могла думать ни о чём другом.